1 И было ко мне слово Господне:
The word of the Lord came again to me, saying,
2 с ын человеческий! скажи начальствующему в Тире: так говорит Господь Бог: за то, что вознеслось сердце твое и ты говоришь: 'я бог, восседаю на седалище божием, в сердце морей', и будучи человеком, а не Богом, ставишь ум твой наравне с умом Божиим, --
“Son of man, say to the leader of Tyre, ‘Thus says the Lord God, “Because your heart is lifted up And you have said, ‘ I am a god, I sit in the seat of gods In the heart of the seas’; Yet you are a man and not God, Although you make your heart like the heart of God—
3 в от, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя;
Behold, you are wiser than Daniel; There is no secret that is a match for you.
4 т воею мудростью и твоим разумом ты приобрел себе богатство и в сокровищницы твои собрал золота и серебра;
“By your wisdom and understanding You have acquired riches for yourself And have acquired gold and silver for your treasuries.
5 б ольшою мудростью твоею, посредством торговли твоей, ты умножил богатство твое, и ум твой возгордился богатством твоим, --
“By your great wisdom, by your trade You have increased your riches And your heart is lifted up because of your riches—
6 з а то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим,
Therefore thus says the Lord God, ‘Because you have made your heart Like the heart of God,
7 в от, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой;
Therefore, behold, I will bring strangers upon you, The most ruthless of the nations. And they will draw their swords Against the beauty of your wisdom And defile your splendor.
8 н изведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых.
‘They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are slain In the heart of the seas.
9 С кажешь ли тогда перед твоим убийцею: 'я бог', тогда как в руке поражающего тебя ты будешь человек, а не бог?
‘Will you still say, “I am a god,” In the presence of your slayer, Though you are a man and not God, In the hands of those who wound you?
10 Т ы умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
‘You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!’ declares the Lord God!”’”
11 И было ко мне слово Господне:
Again the word of the Lord came to me saying,
12 с ын человеческий! плачь о царе Тирском и скажи ему: так говорит Господь Бог: ты печать совершенства, полнота мудрости и венец красоты.
“Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre and say to him, ‘Thus says the Lord God, “You had the seal of perfection, Full of wisdom and perfect in beauty.
13 Т ы находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего.
“You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The ruby, the topaz and the diamond; The beryl, the onyx and the jasper; The lapis lazuli, the turquoise and the emerald; And the gold, the workmanship of your settings and sockets, Was in you. On the day that you were created They were prepared.
14 Т ы был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.
“You were the anointed cherub who covers, And I placed you there. You were on the holy mountain of God; You walked in the midst of the stones of fire.
15 Т ы совершен был в путях твоих со дня сотворения твоего, доколе не нашлось в тебе беззакония.
“You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you.
16 О т обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней.
“By the abundance of your trade You were internally filled with violence, And you sinned; Therefore I have cast you as profane From the mountain of God. And I have destroyed you, O covering cherub, From the midst of the stones of fire.
17 О т красоты твоей возгордилось сердце твое, от тщеславия твоего ты погубил мудрость твою; за то Я повергну тебя на землю, перед царями отдам тебя на позор.
“Your heart was lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom by reason of your splendor. I cast you to the ground; I put you before kings, That they may see you.
18 М ножеством беззаконий твоих в неправедной торговле твоей ты осквернил святилища твои; и Я извлеку из среды тебя огонь, который и пожрет тебя: и Я превращу тебя в пепел на земле перед глазами всех, видящих тебя.
“By the multitude of your iniquities, In the unrighteousness of your trade You profaned your sanctuaries. Therefore I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, And I have turned you to ashes on the earth In the eyes of all who see you.
19 В се, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе; ты сделаешься ужасом, и не будет тебя во веки.
“All who know you among the peoples Are appalled at you; You have become terrified And you will cease to be forever.”’” Judgment of Sidon
20 И было ко мне слово Господне:
And the word of the Lord came to me saying,
21 с ын человеческий! обрати лице твое к Сидону и изреки на него пророчество,
“Son of man, set your face toward Sidon, prophesy against her
22 и скажи: вот, Я--на тебя, Сидон, и прославлюсь среди тебя, и узнают, что Я Господь, когда произведу суд над ним и явлю в нем святость Мою;
and say, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am against you, O Sidon, And I will be glorified in your midst. Then they will know that I am the Lord when I execute judgments in her, And I will manifest My holiness in her.
23 и пошлю на него моровую язву и кровопролитие на улицы его, и падут среди него убитые мечом, пожирающим его отовсюду; и узнают, что Я Господь.
“For I will send pestilence to her And blood to her streets, And the wounded will fall in her midst By the sword upon her on every side; Then they will know that I am the Lord.
24 И не будет он впредь для дома Израилева колючим терном и причиняющим боль волчцом, более всех соседей зложелательствующим ему, и узнают, что Я Господь Бог.
And there will be no more for the house of Israel a prickling brier or a painful thorn from any round about them who scorned them; then they will know that I am the Lord God.” Israel Regathered
25 Т ак говорит Господь Бог: когда Я соберу дом Израилев из народов, между которыми они рассеяны, и явлю в них святость Мою перед глазами племен, и они будут жить на земле своей, которую Я дал рабу Моему Иакову:
‘Thus says the Lord God, “When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and will manifest My holiness in them in the sight of the nations, then they will live in their land which I gave to My servant Jacob.
26 т огда они будут жить на ней безопасно, и построят домы, и насадят виноградники, и будут жить в безопасности, потому что Я произведу суд над всеми зложелателями их вокруг них, и узнают, что Я Господь Бог их.
They will live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I execute judgments upon all who scorn them round about them. Then they will know that I am the Lord their God.”’”