1 П о прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave.
2 И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.
3 в ид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
And his appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
4 у страшившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
The guards shook for fear of him and became like dead men.
5 А нгел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
The angel said to the women, “ Do not be afraid; for I know that you are looking for Jesus who has been crucified.
6 Е го нет здесь--Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
He is not here, for He has risen, just as He said. Come, see the place where He was lying.
7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
Go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead; and behold, He is going ahead of you into Galilee, there you will see Him; behold, I have told you.”
8 И , выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
And they left the tomb quickly with fear and great joy and ran to report it to His disciples.
9 К огда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
And behold, Jesus met them and greeted them. And they came up and took hold of His feet and worshiped Him.
10 Т огда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
Then Jesus said to them, “ Do not be afraid; go and take word to My brethren to leave for Galilee, and there they will see Me.”
11 К огда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
Now while they were on their way, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all that had happened.
12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
And when they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
and said, “You are to say, ‘His disciples came by night and stole Him away while we were asleep.’
14 и , если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
And if this should come to the governor’s ears, we will win him over and keep you out of trouble.”
15 О ни, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
And they took the money and did as they had been instructed; and this story was widely spread among the Jews, and is to this day. The Great Commission
16 О диннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
But the eleven disciples proceeded to Galilee, to the mountain which Jesus had designated.
17 и , увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
When they saw Him, they worshiped Him; but some were doubtful.
18 И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
And Jesus came up and spoke to them, saying, “ All authority has been given to Me in heaven and on earth.
19 И так идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit,
20 у ча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.
teaching them to observe all that I commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.”