1 П о прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie allèrent voir le sépulcre.
2 И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нем;
Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s'assit dessus.
3 в ид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
Son aspect était comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
4 у страшившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
5 А нгел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Mais l'ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
6 Е го нет здесь--Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,
7 и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
et allez promptement dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit.
8 И , выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
Elles s'éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples.
9 К огда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s'approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui.
10 Т огда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
Alors Jésus leur dit: Ne craignez pas; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée: c'est là qu'ils me verront.
11 К огда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.
12 И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
Ceux-ci, après s'être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d'argent,
13 и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
en disant: Dites: Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions.
14 и , если слух об этом дойдет до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
Et si le gouverneur l'apprend, nous l'apaiserons, et nous vous tirerons de peine.
15 О ни, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
Les soldats prirent l'argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs, jusqu'à ce jour.
16 О диннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
17 и , увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes.
18 И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi: Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre.
19 И так идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,
Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit,
20 у ча их соблюдать всё, что Я повелел вам; и се, Я с вами во все дни до скончания века. Аминь.
et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde.