К Евреям 7 ~ Hébreux 7

picture

1 И бо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,

En effet, ce Melchisédek, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très Haut, -qui alla au-devant d'Abraham lorsqu'il revenait de la défaite des rois, qui le bénit,

2 к оторому и десятину отделил Авраам от всего, --во-первых, по знаменованию царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,

et à qui Abraham donna la dîme de tout, -qui est d'abord roi de justice, d'après la signification de son nom, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire roi de paix, -

3 б ез отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.

qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, -mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, -ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité.

4 В идите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.

Considérez combien est grand celui auquel le patriarche Abraham donna la dîme du butin.

5 П олучающие священство из сынов Левииных имеют заповедь--брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.

Ceux des fils de Lévi qui exercent le sacerdoce ont, d'après la loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham;

6 Н о сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.

et lui, qui ne tirait pas d'eux son origine, il leva la dîme sur Abraham, et il bénit celui qui avait les promesses.

7 Б ез всякого же прекословия меньший благословляется большим.

Or c'est sans contredit l'inférieur qui est béni par le supérieur.

8 И здесь десятины берут человеки смертные, а там--имеющий о себе свидетельство, что он живет.

Et ici, ceux qui perçoivent la dîme sont des hommes mortels; mais là, c'est celui dont il est attesté qu'il est vivant.

9 И , так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в Авраама дал десятину:

De plus, Lévi, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, par Abraham;

10 и бо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.

car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédek alla au-devant d'Abraham.

11 И так, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, --ибо с ним сопряжен закон народа, --то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?

Si donc la perfection avait été possible par le sacerdoce Lévitique, -car c'est sur ce sacerdoce que repose la loi donnée au peuple, -qu'était-il encore besoin qu'il parût un autre sacrificateur selon l'ordre de Melchisédek, et non selon l'ordre d'Aaron?

12 П отому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.

Car, le sacerdoce étant changé, nécessairement aussi il y a un changement de loi.

13 И бо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.

En effet, celui de qui ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a fait le service de l'autel;

14 И бо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.

car il est notoire que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu dont Moïse n'a rien dit pour ce qui concerne le sacerdoce.

15 И это еще яснее видно, что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной,

Cela devient plus évident encore, quand il paraît un autre sacrificateur à la ressemblance de Melchisédek,

16 К оторый таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.

institué, non d'après la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable;

17 И бо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека.

car ce témoignage lui est rendu: Tu es sacrificateur pour toujours Selon l'ordre de Melchisédek.

18 О тменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,

Il y a ainsi abolition d'une ordonnance antérieure, à cause de son impuissance et de son inutilité,

19 и бо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.

-car la loi n'a rien amené à la perfection, -et introduction d'une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.

20 И как не без клятвы, --

Et, comme cela n'a pas eu lieu sans serment,

21 и бо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, --

-car, tandis que les Lévites sont devenus sacrificateurs sans serment, Jésus l'est devenu avec serment par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l'ordre de Melchisédek. -

22 т о лучшего завета поручителем соделался Иисус.

Jésus est par cela même le garant d'une alliance plus excellente.

23 П ритом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;

De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents.

24 а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,

Mais lui, parce qu'il demeure éternellement, possède un sacerdoce qui n'est pas transmissible.

25 п осему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.

C'est aussi pour cela qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.

26 Т аков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,

Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux,

27 К оторый не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся Себя Самого.

qui n'a pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir chaque jour des sacrifices, d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, -car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.

28 И бо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, Сына, на веки совершенного.

En effet, la loi établit souverains sacrificateurs des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment qui a été fait après la loi établit le Fils, qui est parfait pour l'éternité.