1-е Коринфянам 14 ~ 1 Corinthiens 14

picture

1 Д остигайте любви; ревнуйте о духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать.

Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.

2 И бо кто говорит на языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает, он тайны говорит духом;

En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.

3 а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.

Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.

4 К то говорит на языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.

Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Église.

5 Ж елаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит языками, разве он притом будет и изъяснять, чтобы церковь получила назидание.

Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église en reçoive de l'édification.

6 Т еперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением?

Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?

7 И бездушные, издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?

Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?

8 И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?

Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?

9 Т ак если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер.

De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.

10 С колько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения.

Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;

11 Н о если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец.

si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.

12 Т ак и вы, ревнуя о духовных, старайтесь обогатиться к назиданию церкви.

De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Église que vous cherchiez à en posséder abondamment.

13 А потому, говорящий на языке, молись о даре истолкования.

C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.

14 И бо когда я молюсь на языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода.

Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.

15 Ч то же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом.

Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.

16 И бо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: 'аминь' при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь.

Autrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?

17 Т ы хорошо благодаришь, но другой не назидается.

Tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.

18 Б лагодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками;

Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;

19 н о в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на языке.

mais, dans l'Église, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.

20 Б ратия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни.

Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.

21 В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь.

Il est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.

22 И так языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.

Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.

23 Е сли вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?

Si donc, dans une assemblée de l'Église entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?

24 Н о когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится.

Mais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,

25 И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог.

les secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.

26 И так что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, --все сие да будет к назиданию.

Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.

27 Е сли кто говорит на языке, двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.

En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;

28 Е сли же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.

s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Église, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.

29 И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.

Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;

30 Е сли же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.

et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.

31 И бо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.

Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.

32 И духи пророческие послушны пророкам,

Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;

33 п отому что Бог не есть неустройства, но мира. Так во всех церквах у святых.

car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints,

34 Ж ены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит.

que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.

35 Е сли же они хотят чему научиться, пусть спрашивают дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви.

Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Église.

36 Р азве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло?

Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?

37 Е сли кто почитает себя пророком или духовным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни.

Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.

38 А кто не разумеет, пусть не разумеет.

Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.

39 И так, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками;

Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.

40 т олько всё должно быть благопристойно и чинно.

Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.