Исход 37 ~ Exode 37

picture

1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;

Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;

Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.

3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.

Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;

Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.

Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.

6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.

Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,

Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,

8 о дного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;

un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были друг к другу; к крышке лица херувимов.

Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.

10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,

Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;

Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.

12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;

Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.

13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;

Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.

14 п ри стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;

Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.

15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.

Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.

16 П отом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.

Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.

17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его из него;

Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.

18 ш есть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;

Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

19 т ри чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на шести ветвях, выходящих из светильника;

Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

20 а на светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;

A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями;

Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

22 я блоки и ветви их выходили из него; весь он чеканный, цельный, из чистого золота.

Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.

23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;

Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.

24 и з таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.

Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;

Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.

26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;

Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.

27 п од венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;

Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

28 ш есты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.

Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.

Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.