Êxodo 37 ~ Exode 37

picture

1 B ezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.

Betsaleel fit l'arche de bois d'acacia; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.

2 R evestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.

Il la couvrit d'or pur en dedans et en dehors, et il y fit une bordure d'or tout autour.

3 F undiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.

Il fondit pour elle quatre anneaux d'or, qu'il mit à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.

4 D epois fez varas de madeira de acácia, revestiu-as de ouro

Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.

Il passa les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour porter l'arche.

6 F ez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.

Il fit un propitiatoire d'or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.

7 F ez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.

Il fit deux chérubins d'or; il les fit d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire,

8 F ez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.

un chérubin à l'une des extrémités, et un chérubin à l'autre extrémité; il fit les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.

9 O s querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa. A Mesa e seus Utensílios

Les chérubins étendaient les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se regardant l'un l'autre; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.

10 F ez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.

Il fit la table de bois d'acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.

11 R evestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.

Il la couvrit d'or pur, et il y fit une bordure d'or tout autour.

12 F ez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.

Il y fit à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel il mit une bordure d'or tout autour.

13 F undiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.

Il fondit pour la table quatre anneaux d'or, et mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.

14 A s argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.

Les anneaux étaient près du rebord, et recevaient les barres pour porter la table.

15 F ez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.

Il fit les barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or; et elles servaient à porter la table.

16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, as tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas. O Candelabro de Ouro

Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses pour servir aux libations; il les fit d'or pur.

17 F ez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.

Il fit le chandelier d'or pur; il fit le chandelier d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs, étaient d'une même pièce.

18 S eis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.

Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.

19 H avia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim era com os seis braços que saem do candelabro.

Il y avait sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

20 N a haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.

A la tige du chandelier il y avait quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.

21 H avia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.

Il y avait une pomme sous deux des branches sortant du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.

22 O s braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.

Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une même pièce; il était tout entier d'or battu, d'or pur.

23 F ez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.

Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre d'or pur.

24 C om trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios. O Altar do Incenso

Il employa un talent d'or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.

25 F ez ainda o altar do incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.

Il fit l'autel des parfums de bois d'acacia; sa longueur était d'une coudée et sa largeur d'une coudée; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Des cornes sortaient de l'autel.

26 R evestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.

Il le couvrit d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et il y fit une bordure d'or tout autour.

27 F ez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,

Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; il en mit aux deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le porter.

28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.

Il fit des barres de bois d'acacia, et les couvrit d'or.

29 F ez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.

Il fit l'huile pour l'onction sainte, et le parfum odoriférant, pur, composé selon l'art du parfumeur.