1 Q uando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
Lorsque Samuel devint vieux, il établit ses fils juges sur Israël.
2 S eu filho mais velho chamava-se Joel e o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.
Son fils premier-né se nommait Joël, et le second Abija; ils étaient juges à Beer Schéba.
3 M as os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitavam suborno e pervertiam a justiça.
Les fils de Samuel ne marchèrent point sur ses traces; ils se livraient à la cupidité, recevaient des présents, et violaient la justice.
4 P or isso todas as autoridades de Israel reuniram-se e foram falar com Samuel, em Ramá.
Tous les anciens d'Israël s'assemblèrent, et vinrent auprès de Samuel à Rama.
5 E disseram-lhe: “Tu já estás idoso, e teus filhos não andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, à semelhança das outras nações”.
Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations.
6 Q uando, porém, disseram: “Dá-nos um rei para que nos lidere”, isso desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
Samuel vit avec déplaisir qu'ils disaient: Donne-nous un roi pour nous juger. Et Samuel pria l'Éternel.
7 E o Senhor lhe respondeu: “Atenda a tudo o que o povo está lhe pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.
L'Éternel dit à Samuel: Écoute la voix du peuple dans tout ce qu'il te dira; car ce n'est pas toi qu'ils rejettent, c'est moi qu'ils rejettent, afin que je ne règne plus sur eux.
8 A ssim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito, até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.
Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d'Égypte jusqu'à ce jour; ils m'ont abandonné, pour servir d'autres dieux.
9 A gora atenda-os; mas advirta-os solenemente e diga-lhes quais direitos reivindicará o rei que os governará”.
Écoute donc leur voix; mais donne-leur des avertissements, et fais-leur connaître le droit du roi qui régnera sur eux.
10 S amuel transmitiu todas as palavras do Senhor ao povo, que estava lhe pedindo um rei,
Samuel rapporta toutes les paroles de l'Éternel au peuple qui lui demandait un roi.
11 d izendo: “O rei que reinará sobre vocês reivindicará como seu direito o seguinte: ele tomará os filhos de vocês para servi-lo em seus carros de guerra e em sua cavalaria, e para correr à frente dos seus carros de guerra.
Il dit: Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, afin qu'ils courent devant son char;
12 C olocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita, e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.
il s'en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l'attirail de ses chars.
13 T omará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
Il prendra vos filles, pour en faire des parfumeuses, des cuisinières et des boulangères.
14 T omará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais, e o dará aos criados dele.
Il prendra la meilleure partie de vos champs, de vos vignes et de vos oliviers, et la donnera à ses serviteurs.
15 T omará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.
Il prendra la dîme du produit de vos semences et de vos vignes, et la donnera à ses serviteurs.
16 T ambém tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, e o melhor do gado e dos jumentos.
Il prendra vos serviteurs et vos servantes, vos meilleurs boeufs et vos ânes, et s'en servira pour ses travaux.
17 E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.
Il prendra la dîme de vos troupeaux, et vous-mêmes serez ses esclaves.
18 N aquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá”.
Et alors vous crierez contre votre roi que vous vous serez choisi, mais l'Éternel ne vous exaucera point.
19 T odavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel, e disse: “Não! Queremos ter um rei.
Le peuple refusa d'écouter la voix de Samuel. Non! dirent-ils, mais il y aura un roi sur nous,
20 S eremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas”.
et nous aussi nous serons comme toutes les nations; notre roi nous jurera il marchera à notre tête et conduira nos guerres.
21 D epois de ter ouvido tudo o que o povo disse, Samuel o repetiu perante o Senhor.
Samuel, après avoir entendu toutes les paroles du peuple, les redit aux oreilles de l'Éternel.
22 E o Senhor respondeu: “Atenda-os e dê-lhes um rei”. Então Samuel disse aos homens de Israel: “Volte cada um para a sua cidade”.
Et l'Éternel dit à Samuel: Écoute leur voix, et établis un roi sur eux. Et Samuel dit aux hommes d'Israël: Allez-vous-en chacun dans sa ville.