1 S enhor, quero dar-te graças de todo o coração e falar de todas as tuas maravilhas.
(9: 1) Au chef des chantres. Sur «Meurs pour le fils». Psaume de David. (9: 2) Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
2 E m ti quero alegrar-me e exultar, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo.
(9: 3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut!
3 Q uando os meus inimigos contigo se defrontam, tropeçam e são destruídos.
(9: 4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
4 P ois defendeste o meu direito e a minha causa; em teu trono te assentaste, julgando com justiça.
(9: 5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
5 R epreendeste as nações e destruíste os ímpios; para todo o sempre apagaste o nome deles.
(9: 6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
6 O inimigo foi totalmente arrasado, para sempre; desarraigaste as suas cidades; já não há quem delas se lembre.
(9: 7) Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
7 O Senhor reina para sempre; estabeleceu o seu trono para julgar.
(9: 8) L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
8 E le mesmo julga o mundo com justiça; governa os povos com retidão.
(9: 9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
9 O Senhor é refúgio para os oprimidos, uma torre segura na hora da adversidade.
(9: 10) L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
10 O s que conhecem o teu nome confiam em ti, pois tu, Senhor, jamais abandonas os que te buscam.
(9: 11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
11 C antem louvores ao Senhor, que reina em Sião; proclamem entre as nações os seus feitos.
(9: 12) Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
12 A quele que pede contas do sangue derramado não esquece; ele não ignora o clamor dos oprimidos.
(9: 13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.
13 M isericórdia, Senhor! Vê o sofrimento que me causam os que me odeiam. Salva-me das portas da morte,
(9: 14) Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
14 p ara que, junto às portas da cidade de Sião, eu cante louvores a ti e ali exulte em tua salvação.
(9: 15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
15 C aíram as nações na cova que abriram; os seus pés ficaram presos no laço que esconderam.
(9: 16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
16 O Senhor é conhecido pela justiça que executa; os ímpios caem em suas próprias armadilhas. Interlúdio. Pausa
(9: 17) L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.
17 V oltem os ímpios ao pó, todas as nações que se esquecem de Deus!
(9: 18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
18 M as os pobres nunca serão esquecidos, nem se frustrará a esperança dos necessitados.
(9: 19) Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.
19 L evanta-te, Senhor! Não permitas que o mortal triunfe! Julgadas sejam as nações na tua presença.
(9: 20) Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
20 I nfunde-lhes terror, Senhor; saibam as nações que não passam de seres humanos. Pausa
(9: 21) Frappe-les d'épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.