Psaumes 9 ~ Salmos 9

picture

1 ( 9: 1) Au chef des chantres. Sur «Meurs pour le fils». Psaume de David. (9: 2) Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.

Senhor, quero dar-te graças de todo o coração e falar de todas as tuas maravilhas.

2 ( 9: 3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut!

Em ti quero alegrar-me e exultar, e cantar louvores ao teu nome, ó Altíssimo.

3 ( 9: 4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.

Quando os meus inimigos contigo se defrontam, tropeçam e são destruídos.

4 ( 9: 5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.

Pois defendeste o meu direito e a minha causa; em teu trono te assentaste, julgando com justiça.

5 ( 9: 6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.

Repreendeste as nações e destruíste os ímpios; para todo o sempre apagaste o nome deles.

6 ( 9: 7) Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.

O inimigo foi totalmente arrasado, para sempre; desarraigaste as suas cidades; já não há quem delas se lembre.

7 ( 9: 8) L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;

O Senhor reina para sempre; estabeleceu o seu trono para julgar.

8 ( 9: 9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.

Ele mesmo julga o mundo com justiça; governa os povos com retidão.

9 ( 9: 10) L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.

O Senhor é refúgio para os oprimidos, uma torre segura na hora da adversidade.

10 ( 9: 11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!

Os que conhecem o teu nome confiam em ti, pois tu, Senhor, jamais abandonas os que te buscam.

11 ( 9: 12) Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!

Cantem louvores ao Senhor, que reina em Sião; proclamem entre as nações os seus feitos.

12 ( 9: 13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.

Aquele que pede contas do sangue derramado não esquece; ele não ignora o clamor dos oprimidos.

13 ( 9: 14) Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,

Misericórdia, Senhor! Vê o sofrimento que me causam os que me odeiam. Salva-me das portas da morte,

14 ( 9: 15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.

para que, junto às portas da cidade de Sião, eu cante louvores a ti e ali exulte em tua salvação.

15 ( 9: 16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.

Caíram as nações na cova que abriram; os seus pés ficaram presos no laço que esconderam.

16 ( 9: 17) L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.

O Senhor é conhecido pela justiça que executa; os ímpios caem em suas próprias armadilhas. Interlúdio. Pausa

17 ( 9: 18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.

Voltem os ímpios ao pó, todas as nações que se esquecem de Deus!

18 ( 9: 19) Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.

Mas os pobres nunca serão esquecidos, nem se frustrará a esperança dos necessitados.

19 ( 9: 20) Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!

Levanta-te, Senhor! Não permitas que o mortal triunfe! Julgadas sejam as nações na tua presença.

20 ( 9: 21) Frappe-les d'épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.

Infunde-lhes terror, Senhor; saibam as nações que não passam de seres humanos. Pausa