1 É lihu continua et dit:
Disse mais Eliú:
2 A ttends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
“Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 J e prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 S ois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 D ieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
“Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 I l ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 I l ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 V iennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 I l leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
ele lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 I l les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 S 'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 S 'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 L es impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
“Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 I ls perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 M ais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 I l te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
“Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 M ais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Q ue l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 T es cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 N e soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 G arde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 D ieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
“Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Q ui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 S ouviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 T out homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 D ieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 I l attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
“Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 L es nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 E t qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 V oici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 P ar ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 I l prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 I l s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.