Genèse 9 ~ Gênesis 9

picture

1 D ieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre.

Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: “Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.

2 V ous serez un sujet de crainte et d'effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.

Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.

3 T out ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l'herbe verte.

Tudo o que vive e se move servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.

4 S eulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang.

“Mas não comam carne com sangue, que é vida.

5 S achez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l'âme de l'homme à l'homme, à l'homme qui est son frère.

A todo aquele que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.

6 S i quelqu'un verse le sang de l'homme, par l'homme son sang sera versé; car Dieu a fait l'homme à son image.

“Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.

7 E t vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.

“Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela ”.

8 D ieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant:

Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:

9 V oici, j'établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous;

“Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,

10 a vec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l'arche, soit avec tous les animaux de la terre.

e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.

11 J 'établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.

Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra”.

12 E t Dieu dit: C'est ici le signe de l'alliance que j'établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:

E Deus prosseguiu: “Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:

13 j 'ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.

o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.

14 Q uand j'aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l'arc paraîtra dans la nue;

Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,

15 e t je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.

então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.

16 L 'arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre.

Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra”.

17 E t Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.

Concluindo, disse Deus a Noé: “Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra”. Os Filhos de Noé

18 L es fils de Noé, qui sortirent de l'arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan.

Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.

19 C e sont là les trois fils de Noé, et c'est leur postérité qui peupla toute la terre.

Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.

20 N oé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.

Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.

21 I l but du vin, s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.

Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.

22 C ham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.

Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.

23 A lors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.

Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.

24 L orsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet.

Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,

25 E t il dit: Maudit soit Canaan! qu'il soit l'esclave des esclaves de ses frères!

disse: “Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos”.

26 I l dit encore: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave!

Disse ainda: “Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! E seja Canaã seu escravo.

27 Q ue Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!

Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo”.

28 N oé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.

Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.

29 T ous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.

Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.