Proverbes 22 ~ Provérbios 22

picture

1 L a réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.

A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.

2 L e riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Éternel qui les a faits l'un et l'autre.

O rico e o pobre têm isto em comum: o Senhor é o Criador de ambos.

3 L 'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.

O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.

4 L e fruit de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.

A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.

5 D es épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.

No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.

6 I nstruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.

Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.

7 L e riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.

O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.

8 C elui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.

Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.

9 L 'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.

Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.

10 C hasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.

Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.

11 C elui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.

Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.

12 L es yeux de l'Éternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.

Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.

13 L e paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!

O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora!” “Serei morto na rua!”

14 L a bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Éternel est irrité y tombera.

A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.

15 L a folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.

A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.

16 O pprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.

Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade. Ditados dos Sábios

17 P rête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.

Preste atenção e ouça os ditados dos sábios, e aplique o coração ao meu ensino.

18 C ar il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.

Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.

19 A fin que ta confiance repose sur l'Éternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.

Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.

20 N 'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,

Já não lhe escrevi conselhos e instruções,

21 P our t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?

ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?

22 N e dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;

Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,

23 C ar l'Éternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.

pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.

24 N e fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,

Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;

25 D e peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.

do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.

26 N e sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;

Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;

27 S i tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?

se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?

28 N e déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.

Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.

29 S i tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.

Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.