1 P saume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
Fala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
2 D e Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Desde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
3 I l vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
Nosso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
4 I l crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
Ele convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
5 R assemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
“Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo”.
6 E t les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
7 É coute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
“Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel, eu, que sou Deus, o seu Deus.
8 C e n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
Não o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos, que você sempre me oferece.
9 J e ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
Não tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos, nem dos bodes dos seus currais,
10 C ar tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
11 J e connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
Conheço todas as aves dos montes, e cuido das criaturas do campo.
12 S i j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
Se eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
13 E st-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Acaso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
14 O ffre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.
Ofereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
15 E t invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará.”
16 E t Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
Mas ao ímpio Deus diz: “Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
17 T oi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Pois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
18 S i tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Você vê um ladrão, e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
19 T u livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Sua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
20 T u t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Deliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
21 V oilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
22 P renez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
“Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
23 C elui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
Quem me oferece sua gratidão como sacrifício, honra-me, e eu mostrarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos”.