1 P saume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
( 亞 薩 的 詩 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 華 已 經 發 言 招 呼 天 下 , 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 。
2 D e Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
從 全 美 的 錫 安 中 , 神 已 經 發 光 了 。
3 I l vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
我 們 的 神 要 來 , 決 不 閉 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 ; 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳 。
4 I l crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
他 招 呼 上 天 下 地 , 為 要 審 判 他 的 民 ,
5 R assemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
說 : 招 聚 我 的 聖 民 到 我 這 裡 來 , 就 是 那 些 用 祭 物 與 我 立 約 的 人 。
6 E t les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
諸 天 必 表 明 他 的 公 義 , 因 為 神 是 施 行 審 判 的 。 ( 細 拉 )
7 É coute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
我 的 民 哪 , 你 們 當 聽 我 的 話 ! 以 色 列 啊 , 我 要 勸 戒 你 ; 我 是 神 , 是 你 的 神 !
8 C e n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
我 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。
9 J e ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
我 不 從 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 ;
10 C ar tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
因 為 , 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。
11 J e connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
山 中 的 飛 鳥 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 獸 也 都 屬 我 。
12 S i j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
我 若 是 飢 餓 , 我 不 用 告 訴 你 , 因 為 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 都 是 我 的 。
13 E st-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
我 豈 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 豈 喝 山 羊 的 血 呢 ?
14 O ffre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.
你 們 要 以 感 謝 為 祭 獻 與 神 , 又 要 向 至 高 者 還 你 的 願 ,
15 E t invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 榮 耀 我 。
16 E t Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
但 神 對 惡 人 說 : 你 怎 敢 傳 說 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 約 呢 ?
17 T oi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
其 實 你 恨 惡 管 教 , 將 我 的 言 語 丟 在 背 後 。
18 S i tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
你 見 了 盜 賊 就 樂 意 與 他 同 夥 , 又 與 行 姦 淫 的 人 一 同 有 分 。
19 T u livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
你 口 任 說 惡 言 ; 你 舌 編 造 詭 詐 。
20 T u t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 , 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。
21 V oilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
你 行 了 這 些 事 , 我 還 閉 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 樣 ; 其 實 我 要 責 備 你 , 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前 。
22 P renez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
你 們 忘 記 神 的 , 要 思 想 這 事 , 免 得 我 把 你 們 撕 碎 , 無 人 搭 救 。
23 C elui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
凡 以 感 謝 獻 上 為 祭 的 便 是 榮 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 著 我 的 救 恩 。