Matthieu 22 ~ 馬 太 福 音 22

picture

1 J ésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en parabole, et il dit:

耶 穌 又 用 比 喻 對 他 們 說 :

2 L e royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.

天 國 好 比 一 個 王 為 他 兒 子 擺 設 娶 親 的 筵 席 ,

3 I l envoya ses serviteurs appeler ceux qui étaient invités aux noces; mais ils ne voulurent pas venir.

就 打 發 僕 人 去 , 請 那 些 被 召 的 人 來 赴 席 , 他 們 卻 不 肯 來 。

4 I l envoya encore d'autres serviteurs, en disant: Dites aux conviés: Voici, j'ai préparé mon festin; mes boeufs et mes bêtes grasses sont tués, tout est prêt, venez aux noces.

王 又 打 發 別 的 僕 人 , 說 : 你 們 告 訴 那 被 召 的 人 , 我 的 筵 席 已 經 預 備 好 了 , 牛 和 肥 畜 已 經 宰 了 , 各 樣 都 齊 備 , 請 你 們 來 赴 席 。

5 M ais, sans s'inquiéter de l'invitation, ils s'en allèrent, celui-ci à son champ, celui-là à son trafic;

那 些 人 不 理 就 走 了 ; 一 個 到 自 己 田 裡 去 ; 一 個 作 買 賣 去 ;

6 e t les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.

其 餘 的 拿 住 僕 人 , 凌 辱 他 們 , 把 他 們 殺 了 。

7 L e roi fut irrité; il envoya ses troupes, fit périr ces meurtriers, et brûla leur ville.

王 就 大 怒 , 發 兵 除 滅 那 些 兇 手 , 燒 燬 他 們 的 城 。

8 A lors il dit à ses serviteurs: Les noces sont prêtes; mais les conviés n'en étaient pas dignes.

於 是 對 僕 人 說 : 喜 筵 已 經 齊 備 , 只 是 所 召 的 人 不 配 。

9 A llez donc dans les carrefours, et appelez aux noces tous ceux que vous trouverez.

所 以 你 們 要 往 岔 路 口 上 去 , 凡 遇 見 的 , 都 召 來 赴 席 。

10 C es serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.

那 些 僕 人 就 出 去 , 到 大 路 上 , 凡 遇 見 的 , 不 論 善 惡 都 召 聚 了 來 , 筵 席 上 就 坐 滿 了 客 。

11 L e roi entra pour voir ceux qui étaient à table, et il aperçut là un homme qui n'avait pas revêtu un habit de noces.

王 進 來 觀 看 賓 客 , 見 那 裡 有 一 個 沒 有 穿 禮 服 的 ,

12 I l lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Cet homme eut la bouche fermée.

就 對 他 說 : 朋 友 , 你 到 這 裡 來 怎 麼 不 穿 禮 服 呢 ? 那 人 無 言 可 答 。

13 A lors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.

於 是 王 對 使 喚 的 人 說 : 捆 起 他 的 手 腳 來 , 把 他 丟 在 外 邊 的 黑 暗 裡 ; 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。

14 C ar il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.

因 為 被 召 的 人 多 , 選 上 的 人 少 。

15 A lors les pharisiens allèrent se consulter sur les moyens de surprendre Jésus par ses propres paroles.

當 時 , 法 利 賽 人 出 去 商 議 , 怎 樣 就 著 耶 穌 的 話 陷 害 他 ,

16 I ls envoyèrent auprès de lui leurs disciples avec les hérodiens, qui dirent: Maître, nous savons que tu es vrai, et que tu enseignes la voie de Dieu selon la vérité, sans t'inquiéter de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes.

就 打 發 他 們 的 門 徒 同 希 律 黨 的 人 去 見 耶 穌 , 說 : 夫 子 , 我 們 知 道 你 是 誠 實 人 , 並 且 誠 誠 實 實 傳 神 的 道 , 甚 麼 人 你 都 不 徇 情 面 , 因 為 你 不 看 人 的 外 貌 。

17 D is-nous donc ce qu'il t'en semble: est-il permis, ou non, de payer le tribut à César?

請 告 訴 我 們 , 你 的 意 見 如 何 ? 納 稅 給 該 撒 可 以 不 可 以 ?

18 J ésus, connaissant leur méchanceté, répondit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?

耶 穌 看 出 他 們 的 惡 意 , 就 說 : 假 冒 為 善 的 人 哪 , 為 甚 麼 試 探 我 ?

19 M ontrez-moi la monnaie avec laquelle on paie le tribut. Et ils lui présentèrent un denier.

拿 一 個 上 稅 的 錢 給 我 看 ! 他 們 就 拿 一 個 銀 錢 來 給 他 。

20 I l leur demanda: De qui sont cette effigie et cette inscription?

耶 穌 說 : 這 像 和 這 號 是 誰 的 ?

21 D e César, lui répondirent-ils. Alors il leur dit: Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu.

他 們 說 : 是 該 撒 的 。 耶 穌 說 : 這 樣 , 該 撒 的 物 當 歸 給 該 撒 ; 神 的 物 當 歸 給 神 。

22 É tonnés de ce qu'ils entendaient, ils le quittèrent, et s'en allèrent.

他 們 聽 見 就 希 奇 , 離 開 他 走 了 。

23 L e même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:

撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 。 那 天 , 他 們 來 問 耶 穌 說 :

24 M aître, Moïse a dit: Si quelqu'un meurt sans enfants, son frère épousera sa veuve, et suscitera une postérité à son frère.

夫 子 , 摩 西 說 : 人 若 死 了 , 沒 有 孩 子 , 他 兄 弟 當 娶 他 的 妻 , 為 哥 哥 生 子 立 後 。

25 O r, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria, et mourut; et, comme il n'avait pas d'enfants, il laissa sa femme à son frère.

從 前 , 在 我 們 這 裡 有 弟 兄 七 人 , 第 一 個 娶 了 妻 , 死 了 , 沒 有 孩 子 , 撇 下 妻 子 給 兄 弟 。

26 I l en fut de même du second, puis du troisième, jusqu'au septième.

第 二 、 第 三 、 直 到 第 七 個 , 都 是 如 此 。

27 A près eux tous, la femme mourut aussi.

末 後 , 婦 人 也 死 了 。

28 A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme? Car tous l'ont eue.

這 樣 , 當 復 活 的 時 候 , 他 是 七 個 人 中 那 一 個 的 妻 子 呢 ? 因 為 他 們 都 娶 過 他 。

29 J ésus leur répondit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Écritures, ni la puissance de Dieu.

耶 穌 回 答 說 : 你 們 錯 了 ; 因 為 不 明 白 聖 經 , 也 不 曉 得 神 的 大 能 。

30 C ar, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.

當 復 活 的 時 候 , 人 也 不 娶 也 不 嫁 , 乃 像 天 上 的 使 者 一 樣 。

31 P our ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit:

論 到 死 人 復 活 , 神 在 經 上 向 你 們 所 說 的 , 你 們 沒 有 念 過 麼 ?

32 J e suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants.

他 說 : 我 是 亞 伯 拉 罕 的 神 , 以 撒 的 神 , 雅 各 的 神 。 神 不 是 死 人 的 神 , 乃 是 活 人 的 神 。

33 L a foule, qui écoutait, fut frappée de l'enseignement de Jésus.

眾 人 聽 見 這 話 , 就 希 奇 他 的 教 訓 。

34 L es pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent,

法 利 賽 人 聽 見 耶 穌 堵 住 了 撒 都 該 人 的 口 , 他 們 就 聚 集 。

35 e t l'un d'eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l'éprouver:

內 中 有 一 個 人 是 律 法 師 , 要 試 探 耶 穌 , 就 問 他 說 :

36 M aître, quel est le plus grand commandement de la loi?

夫 子 , 律 法 上 的 誡 命 , 那 一 條 是 最 大 的 呢 ?

37 J ésus lui répondit: Tu aimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, et de toute ta pensée.

耶 穌 對 他 說 : 你 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 意 愛 主 ─ 你 的 神 。

38 C 'est le premier et le plus grand commandement.

這 是 誡 命 中 的 第 一 , 且 是 最 大 的 。

39 E t voici le second, qui lui est semblable: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.

其 次 也 相 倣 , 就 是 要 愛 人 如 己 。

40 D e ces deux commandements dépendent toute la loi et les prophètes.

這 兩 條 誡 命 是 律 法 和 先 知 一 切 道 理 的 總 綱 。

41 C omme les pharisiens étaient assemblés, Jésus les interrogea,

法 利 賽 人 聚 集 的 時 候 , 耶 穌 問 他 們 說 :

42 e n disant: Que pensez-vous du Christ? De qui est-il fils? Ils lui répondirent: De David.

論 到 基 督 , 你 們 的 意 見 如 何 ? 他 是 誰 的 子 孫 呢 ? 他 們 回 答 說 : 是 大 衛 的 子 孫 。

43 E t Jésus leur dit: Comment donc David, animé par l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, lorsqu'il dit:

耶 穌 說 : 這 樣 , 大 衛 被 聖 靈 感 動 , 怎 麼 還 稱 他 為 主 , 說 :

44 L e Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?

主 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , 等 我 把 你 仇 敵 放 在 你 的 腳 下 。

45 S i donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils?

大 衛 既 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?

46 N ul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n'osa plus lui proposer des questions.

他 們 沒 有 一 個 人 能 回 答 一 言 。 從 那 日 以 後 , 也 沒 有 人 敢 再 問 他 甚 麼 。