1 Corinthiens 1 ~ 歌 林 多 前 書 1

picture

1 P aul, appelé à être apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,

奉 神 旨 意 , 蒙 召 作 耶 穌 基 督 使 徒 的 保 羅 , 同 兄 弟 所 提 尼 ,

2 à l'Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus Christ, leur Seigneur et le nôtre:

寫 信 給 在 哥 林 多 神 的 教 會 , 就 是 在 基 督 耶 穌 裡 成 聖 、 蒙 召 作 聖 徒 的 , 以 及 所 有 在 各 處 求 告 我 主 耶 穌 基 督 之 名 的 人 。 基 督 是 他 們 的 主 , 也 是 我 們 的 主 。

3 q ue la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!

願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 並 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 。

4 J e rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus Christ.

我 常 為 你 們 感 謝 我 的 神 , 因 神 在 基 督 耶 穌 裡 所 賜 給 你 們 的 恩 惠 ;

5 C ar en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,

又 因 你 們 在 他 裡 面 凡 事 富 足 , 口 才 、 知 識 都 全 備 ,

6 l e témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,

正 如 我 為 基 督 作 的 見 證 , 在 你 們 心 裡 得 以 堅 固 ,

7 d e sorte qu'il ne vous manque aucun don, dans l'attente où vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus Christ.

以 致 你 們 在 恩 賜 上 沒 有 一 樣 不 及 人 的 , 等 候 我 們 的 主 耶 穌 基 督 顯 現 。

8 I l vous affermira aussi jusqu'à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus Christ.

他 也 必 堅 固 你 們 到 底 , 叫 你 們 在 我 們 主 耶 穌 基 督 的 日 子 無 可 責 備 。

9 D ieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus Christ notre Seigneur.

神 是 信 實 的 , 你 們 原 是 被 他 所 召 , 好 與 他 兒 子 ─ 我 們 的 主 耶 穌 基 督 一 同 得 分 。

10 J e vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.

弟 兄 們 , 我 藉 我 們 主 耶 穌 基 督 的 名 勸 你 們 都 說 一 樣 的 話 。 你 們 中 間 也 不 可 分 黨 , 只 要 一 心 一 意 , 彼 此 相 合 。

11 C ar, mes frères, j'ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu'il y a des disputes au milieu de vous.

因 為 革 來 氏 家 裡 的 人 曾 對 我 題 起 弟 兄 們 來 , 說 你 們 中 間 有 分 爭 。

12 J e veux dire que chacun de vous parle ainsi: Moi, je suis de Paul! et moi, d'Apollos! et moi, de Céphas! et moi, de Christ!

我 的 意 思 就 是 你 們 各 人 說 : 我 是 屬 保 羅 的 ; 我 是 屬 亞 波 羅 的 ; 我 是 屬 磯 法 的 ; 我 是 屬 基 督 的 。

13 C hrist est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés?

基 督 是 分 開 的 麼 ? 保 羅 為 你 們 釘 了 十 字 架 麼 ? 你 們 是 奉 保 羅 的 名 受 了 洗 麼 ?

14 J e rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,

我 感 謝 神 , 除 了 基 利 司 布 並 該 猶 以 外 , 我 沒 有 給 你 們 一 個 人 施 洗 ;

15 a fin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.

免 得 有 人 說 , 你 們 是 奉 我 的 名 受 洗 。

16 J 'ai encore baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sache pas que j'aie baptisé quelque autre personne.

我 也 給 司 提 反 家 施 過 洗 , 此 外 給 別 人 施 洗 沒 有 , 我 卻 記 不 清 。

17 C e n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.

基 督 差 遣 我 , 原 不 是 為 施 洗 , 乃 是 為 傳 福 音 , 並 不 用 智 慧 的 言 語 , 免 得 基 督 的 十 字 架 落 了 空 。

18 C ar la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.

因 為 十 字 架 的 道 理 , 在 那 滅 亡 的 人 為 愚 拙 ; 在 我 們 得 救 的 人 , 卻 為 神 的 大 能 。

19 A ussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.

就 如 經 上 所 記 : 我 要 滅 絕 智 慧 人 的 智 慧 , 廢 棄 聰 明 人 的 聰 明 。

20 O ù est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde?

智 慧 人 在 那 裡 ? 文 士 在 那 裡 ? 這 世 上 的 辯 士 在 那 裡 ? 神 豈 不 是 叫 這 世 上 的 智 慧 變 成 愚 拙 麼 ?

21 C ar puisque le monde, avec sa sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.

世 人 憑 自 己 的 智 慧 , 既 不 認 識 神 , 神 就 樂 意 用 人 所 當 作 愚 拙 的 道 理 , 拯 救 那 些 信 的 人 ; 這 就 是 神 的 智 慧 了 。

22 L es Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:

猶 太 人 是 要 神 蹟 , 希 利 尼 人 是 求 智 慧 ,

23 n ous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,

我 們 卻 是 傳 釘 十 字 架 的 基 督 , 在 猶 太 人 為 絆 腳 石 , 在 外 邦 人 為 愚 拙 ;

24 m ais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.

但 在 那 蒙 召 的 , 無 論 是 猶 太 人 、 希 利 尼 人 , 基 督 總 為 神 的 能 力 , 神 的 智 慧 。

25 C ar la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.

因 神 的 愚 拙 總 比 人 智 慧 , 神 的 軟 弱 總 比 人 強 壯 。

26 C onsidérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.

弟 兄 們 哪 , 可 見 你 們 蒙 召 的 , 按 著 肉 體 有 智 慧 的 不 多 , 有 能 力 的 不 多 , 有 尊 貴 的 也 不 多 。

27 M ais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes;

神 卻 揀 選 了 世 上 愚 拙 的 , 叫 有 智 慧 的 羞 愧 ; 又 揀 選 了 世 上 軟 弱 的 , 叫 那 強 壯 的 羞 愧 。

28 e t Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu'on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,

神 也 揀 選 了 世 上 卑 賤 的 , 被 人 厭 惡 的 , 以 及 那 無 有 的 , 為 要 廢 掉 那 有 的 。

29 a fin que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.

使 一 切 有 血 氣 的 , 在 神 面 前 一 個 也 不 能 自 誇 。

30 O r, c'est par lui que vous êtes en Jésus Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption,

但 你 們 得 在 基 督 耶 穌 裡 , 是 本 乎 神 , 神 又 使 他 成 為 我 們 的 智 慧 、 公 義 、 聖 潔 、 救 贖 。

31 a fin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.

如 經 上 所 記 : 誇 口 的 , 當 指 著 主 誇 口 。