Proverbes 4 ~ 箴 言 4

picture

1 É coutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;

眾 子 啊 , 要 聽 父 親 的 教 訓 , 留 心 得 知 聰 明 。

2 C ar je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.

因 我 所 給 你 們 的 是 好 教 訓 ; 不 可 離 棄 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 。

3 J 'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.

我 在 父 親 面 前 為 孝 子 , 在 母 親 眼 中 為 獨 一 的 嬌 兒 。

4 I l m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.

父 親 教 訓 我 說 : 你 心 要 存 記 我 的 言 語 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。

5 A cquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.

要 得 智 慧 , 要 得 聰 明 , 不 可 忘 記 , 也 不 可 偏 離 我 口 中 的 言 語 。

6 N e l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.

不 可 離 棄 智 慧 , 智 慧 就 護 衛 你 ; 要 愛 他 , 他 就 保 守 你 。

7 V oici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.

智 慧 為 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 內 必 得 聰 明. ( 或 譯 : 用 你 一 切 所 得 的 去 換 聰 明 ) 。

8 E xalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;

高 舉 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 懷 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 榮 。

9 E lle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.

他 必 將 華 冠 加 在 你 頭 上 , 把 榮 冕 交 給 你 。

10 É coute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.

我 兒 , 你 要 聽 受 我 的 言 語 , 就 必 延 年 益 壽 。

11 J e te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.

我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 導 你 行 正 直 的 路 。

12 S i tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.

你 行 走 , 腳 步 必 不 致 狹 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 致 跌 倒 。

13 R etiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.

要 持 定 訓 誨 , 不 可 放 鬆 ; 必 當 謹 守 , 因 為 他 是 你 的 生 命 。

14 N 'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.

不 可 行 惡 人 的 路 ; 不 要 走 壞 人 的 道 。

15 É vite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.

要 躲 避 , 不 可 經 過 ; 要 轉 身 而 去 。

16 C ar ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;

這 等 人 若 不 行 惡 , 不 得 睡 覺 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 臥 不 安 ;

17 C ar c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.

因 為 他 們 以 奸 惡 吃 餅 , 以 強 暴 喝 酒 。

18 L e sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.

但 義 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。

19 L a voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.

惡 人 的 道 好 像 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 麼 跌 倒 。

20 M on fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.

我 兒 , 要 留 心 聽 我 的 言 詞 , 側 耳 聽 我 的 話 語 ,

21 Q u'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;

都 不 可 離 你 的 眼 目 , 要 存 記 在 你 心 中 。

22 C ar c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.

因 為 得 著 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 醫 全 體 的 良 藥 。

23 G arde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.

你 要 保 守 你 心 , 勝 過 保 守 一 切 ( 或 譯 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 為 一 生 的 果 效 是 由 心 發 出 。

24 É carte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.

你 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 棄 絕 乖 謬 的 嘴 。

25 Q ue tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.

你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 當 向 前 直 觀 。

26 C onsidère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;

要 修 平 你 腳 下 的 路 , 堅 定 你 一 切 的 道 。

27 N 'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.

不 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 腳 離 開 邪 惡 。