1 É liphaz de Théman prit la parole et dit:
提 幔 人 以 利 法 回 答 說 :
2 S i nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
人 若 想 與 你 說 話 , 你 就 厭 煩 麼 ? 但 誰 能 忍 住 不 說 呢 ?
3 V oici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
你 素 來 教 導 許 多 的 人 , 又 堅 固 軟 弱 的 手 。
4 T es paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
你 的 言 語 曾 扶 助 那 將 要 跌 倒 的 人 ; 你 又 使 軟 弱 的 膝 穩 固 。
5 E t maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
但 現 在 禍 患 臨 到 你 , 你 就 昏 迷 , 挨 近 你 , 你 便 驚 惶 。
6 T a crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?
你 的 倚 靠 不 是 在 你 敬 畏 神 麼 ? 你 的 盼 望 不 是 在 你 行 事 純 正 麼 ?
7 C herche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
請 你 追 想 : 無 辜 的 人 有 誰 滅 亡 ? 正 直 的 人 在 何 處 剪 除 ?
8 P our moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;
按 我 所 見 , 耕 罪 孽 、 種 毒 害 的 人 都 照 樣 收 割 。
9 I ls périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
神 一 出 氣 , 他 們 就 滅 亡 ; 神 一 發 怒 , 他 們 就 消 沒 。
10 L e rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
獅 子 的 吼 叫 和 猛 獅 的 聲 音 盡 都 止 息 ; 少 壯 獅 子 的 牙 齒 也 都 敲 掉 。
11 L e lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
老 獅 子 因 絕 食 而 死 ; 母 獅 之 子 也 都 離 散 。
12 U ne parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
我 暗 暗 地 得 了 默 示 ; 我 耳 朵 也 聽 其 細 微 的 聲 音 。
13 A u moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
在 思 念 夜 中 、 異 象 之 間 , 世 人 沉 睡 的 時 候 ,
14 J e fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
恐 懼 、 戰 兢 臨 到 我 身 , 使 我 百 骨 打 戰 。
15 U n esprit passa près de moi... Tous mes cheveux se hérissèrent...
有 靈 從 我 面 前 經 過 , 我 身 上 的 毫 毛 直 立 。
16 U ne figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:
那 靈 停 住 , 我 卻 不 能 辨 其 形 狀 ; 有 影 像 在 我 眼 前 。 我 在 靜 默 中 聽 見 有 聲 音 說 :
17 L 'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?
必 死 的 人 豈 能 比 神 公 義 麼 ? 人 豈 能 比 造 他 的 主 潔 淨 麼 ?
18 S i Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,
主 不 信 靠 他 的 臣 僕 , 並 且 指 他 的 使 者 為 愚 昧 ;
19 C ombien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
何 況 那 住 在 土 房 、 根 基 在 塵 土 裡 、 被 蠹 蟲 所 毀 壞 的 人 呢 ?
20 D u matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;
早 晚 之 間 , 就 被 毀 滅 , 永 歸 無 有 , 無 人 理 會 。
21 L e fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.
他 帳 棚 的 繩 索 豈 不 從 中 抽 出 來 呢 ? 他 死 , 且 是 無 智 慧 而 死 。