1 S ouviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 , 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 。
2 N otre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
我 們 的 產 業 歸 與 外 邦 人 ; 我 們 的 房 屋 歸 與 外 路 人 。
3 N ous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
我 們 是 無 父 的 孤 兒 ; 我 們 的 母 親 好 像 寡 婦 。
4 N ous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
我 們 出 錢 才 得 水 喝 ; 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。
5 N ous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
追 趕 我 們 的 , 到 了 我 們 的 頸 項 上 ; 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。
6 N ous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
我 們 投 降 埃 及 人 和 亞 述 人 , 為 要 得 糧 吃 飽 。
7 N os pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
我 們 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。
8 D es esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
奴 僕 轄 制 我 們 , 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。
9 N ous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
因 為 曠 野 的 刀 劍 , 我 們 冒 著 險 才 得 糧 食 。
10 N otre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
因 飢 餓 燥 熱 , 我 們 的 皮 膚 就 黑 如 爐 。
11 I ls ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 , 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。
12 D es chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
他 們 吊 起 首 領 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。
13 L es jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 絆 跌 了 。
14 L es vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
老 年 人 在 城 門 口 斷 絕 ; 少 年 人 不 再 作 樂 。
15 L a joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
我 們 心 中 的 快 樂 止 息 , 跳 舞 變 為 悲 哀 。
16 L a couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 ; 我 們 犯 罪 了 , 我 們 有 禍 了 !
17 S i notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 , 我 們 的 眼 睛 昏 花 。
18 C 'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
錫 安 山 荒 涼 , 野 狗 ( 或 譯 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。
19 T oi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
耶 和 華 啊 , 你 存 到 永 遠 ; 你 的 寶 座 存 到 萬 代 。
20 P ourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
你 為 何 永 遠 忘 記 我 們 ? 為 何 許 久 離 棄 我 們 ?
21 F ais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 , 我 們 便 得 回 轉 。 求 你 復 新 我 們 的 日 子 , 像 古 時 一 樣 。
22 N ous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
你 竟 全 然 棄 絕 我 們 , 向 我 們 大 發 烈 怒 ?