1 S ouviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Adu-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s-a întâmplat! Uită-te şi vezi ruşinea noastră!
2 N otre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Moştenirea noastră s-a dus la necunoscuţi, iar casele noastre – la străini.
3 N ous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Am ajuns orfani de tată, iar mamele noastre sunt ca nişte văduve.
4 N ous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.
Apa noastră o bem pe bani, iar lemnele noastre trebuie să le cumpărăm.
5 N ous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
Prigonitorii noştri sunt pe urmele noastre. Suntem obosiţi, dar nu suntem lăsaţi să ne odihnim.
6 N ous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Ne-am aliat cu Egiptul şi cu Asiria, ca să ne săturăm cu pâine.
7 N os pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Părinţii noştri au păcătuit şi nu mai sunt, iar noi purtăm pedeapsa lor.
8 D es esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Sclavii stăpânesc peste noi şi nimeni nu ne eliberează din mâna lor.
9 N ous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.
Ne câştigăm pâinea riscându-ne viaţa din cauza sabiei din pustie.
10 N otre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.
Ne arde pielea ca un cuptor de febra pricinuită de foame.
11 I ls ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Au necinstit pe femei în Sion, pe fecioare – în cetăţile lui Iuda.
12 D es chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.
Prinţii au fost spânzuraţi de mâinile lor, iar bătrânilor nu li s-a dat cinste.
13 L es jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Tinerii trudesc la piatra de moară, iar copiii cad sub poverile de lemne.
14 L es vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Bătrânii nu mai vin la poarta cetăţii, iar tinerii au încetat să mai cânte.
15 L a joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
S-a dus bucuria din inimile noastre, iar dansul nostru s-a prefăcut în jale.
16 L a couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
A căzut coroana de pe capul nostru. Vai de noi, căci am păcătuit!
17 S i notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Iată de ce ne leşină inima, iată de ce ni s-au întunecat ochii:
18 C 'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.
muntele Sion a ajuns pustiit şi pe el se plimbă şacalii.
19 T oi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Doamne, Tu împărăţeşti veşnic. Tronul Tău dăinuie din generaţie în generaţie.
20 P ourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
De ce să ne uiţi pentru totdeauna? De ce să ne părăseşti pentru mult timp?
21 F ais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!
Întoarce-ne la Tine, Doamne, ca astfel să ne întoarcem! Dă-ne iarăşi zile ca cele din trecut!
22 N ous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!
Să ne fi respins Tu oare de tot şi să te fi mâniat Tu pe noi peste măsură?!