Genèse 4 ~ Geneza 4

picture

1 A dam connut Eve, sa femme; elle conçut, et enfanta Caïn et elle dit: J'ai formé un homme avec l'aide de l'Éternel.

Adam a cunoscut-o pe soţia sa, Eva, iar ea a rămas însărcinată şi l-a născut pe Cain. Ea a zis: „Am căpătat un om cu ajutorul Domnului. “

2 E lle enfanta encore son frère Abel. Abel fut berger, et Caïn fut laboureur.

Apoi l-a născut pe Abel, fratele lui Cain. Abel era păstor, iar Cain – plugar.

3 A u bout de quelque temps, Caïn fit à l'Éternel une offrande des fruits de la terre;

După o vreme, Cain I-a adus Domnului o jertfă din rodul pământului,

4 e t Abel, de son côté, en fit une des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. L'Éternel porta un regard favorable sur Abel et sur son offrande;

iar Abel I-a adus o jertfă din întâii născuţi ai turmei sale şi din grăsimea lor. Domnul a privit cu plăcere spre Abel şi jertfa lui,

5 m ais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.

însă spre Cain şi jertfa lui nu a privit cu plăcere. Cain s-a mâniat foarte tare şi i s-a posomorât faţa.

6 E t l'Éternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?

Domnul i-a zis lui Cain: „De ce te-ai mâniat şi de ce ţi s-a posomorât faţa?

7 C ertainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et ses désirs se portent vers toi: mais toi, domine sur lui.

Dacă faci ce este bine, oare nu vei fi primit? Dar dacă nu faci ce este bine, păcatul pândeşte la uşă, dorinţa lui este să te domine, dar tu trebuie să-l stăpâneşti.“

8 C ependant, Caïn adressa la parole à son frère Abel; mais, comme ils étaient dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua.

Cain i-a zis fratelui său, Abel: „Haidem să ieşim la câmp! “ Pe când se aflau acolo, Cain l-a lovit pe fratele său, Abel, şi l-a omorât.

9 L 'Éternel dit à Caïn: Où est ton frère Abel? Il répondit: Je ne sais pas; suis-je le gardien de mon frère?

Atunci Domnul l-a întrebat pe Cain: – Unde este fratele tău, Abel? – Nu ştiu, a răspuns el. Sunt eu păzitorul fratelui meu?

10 E t Dieu dit: Qu'as-tu fait? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu'à moi.

Domnul i-a zis: – Ce ai făcut? Ascultă: glasul sângelui fratelui tău strigă din pământ către Mine!

11 M aintenant, tu seras maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.

Acum eşti blestemat de pământul care şi-a deschis gura să primească sângele fratelui tău din mâna ta.

12 Q uand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre.

Când vei ara pământul, el nu-ţi va mai da recolta; pe pământ vei fi un pribeag, un rătăcitor.

13 C aïn dit à l'Éternel: Mon châtiment est trop grand pour être supporté.

Cain I-a spus Domnului: – Pedeapsa mea este prea mare ca s-o pot purta.

14 V oici, tu me chasses aujourd'hui de cette terre; je serai caché loin de ta face, je serai errant et vagabond sur la terre, et quiconque me trouvera me tuera.

Din moment ce m-ai izgonit astăzi de pe faţa pământului şi trebuie să mă ascund de faţa Ta şi să devin un pribeag, un rătăcitor pe pământ, atunci oricine mă va întâlni mă va ucide.

15 L 'Éternel lui dit: Si quelqu'un tuait Caïn, Caïn serait vengé sept fois. Et l'Éternel mit un signe sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le tuât point.

Domnul i-a răspuns: – Nu va fi aşa; dacă cineva îl va ucide pe Cain, Cain va fi răzbunat de şapte ori. Domnul a hotărât un semn pentru Cain, pentru ca oricine îl va găsi să nu-l omoare.

16 P uis, Caïn s'éloigna de la face de l'Éternel, et habita dans la terre de Nod, à l'orient d'Éden.

Cain a plecat din prezenţa Domnului şi s-a aşezat în ţara Nod, la răsărit de Eden. Începuturile civilizaţiei

17 C aïn connut sa femme; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc.

Cain a cunoscut-o pe soţia sa, iar ea a rămas însărcinată şi l-a născut pe Enoh. Cain a construit o cetate şi a numit-o Enoh, după numele fiului său.

18 H énoc engendra Irad, Irad engendra Mehujaël, Mehujaël engendra Metuschaël, et Metuschaël engendra Lémec.

Lui Enoh i s-a născut Irad, iar Irad a fost tatăl lui Mehuiael. Mehuiael a fost tatăl lui Metuşael, iar Metuşael a fost tatăl lui Lameh.

19 L émec prit deux femmes: le nom de l'une était Ada, et le nom de l'autre Tsilla.

Lameh şi-a luat două soţii: pe una o chema Ada, iar pe cealaltă – Ţila.

20 A da enfanta Jabal: il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.

Ada l-a născut pe Iabal; el a fost tatăl celor care locuiesc în corturi şi au turme.

21 L e nom de son frère était Jubal: il fut le père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.

Numele fratelui său era Iubal; el a fost tatăl tuturor celor care cântă cu lira şi cu fluierul.

22 T silla, de son côté, enfanta Tubal Caïn, qui forgeait tous les instruments d'airain et de fer. La soeur de Tubal Caïn était Naama.

Ţila l-a născut pe Tubal-Cain, care a făcut tot felul de unelte din bronz şi fier. Sora lui Tubal-Cain a fost Naama.

23 L émec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix! Femmes de Lémec, écoutez ma parole! J'ai tué un homme pour ma blessure, Et un jeune homme pour ma meurtrissure.

Lameh le-a spus soţiilor sale: „Ada şi Ţila, ascultaţi-mă! Soţii ale lui Lameh, luaţi aminte la ce vă spun! Am omorât un om pentru că m-a rănit, un tânăr pentru că m-a lovit.

24 C aïn sera vengé sept fois, Et Lémec soixante-dix-sept fois.

Dacă de şapte ori va fi răzbunat Cain, Lameh va fi răzbunat de şaptezeci şi şapte de ori.“

25 A dam connut encore sa femme; elle enfanta un fils, et l'appela du nom de Seth, car, dit-elle, Dieu m'a donnée un autre fils à la place d'Abel, que Caïn a tué.

Adam a cunoscut-o din nou pe soţia sa. Aceasta a născut un fiu pe care l-a numit Set, zicând: „Dumnezeu mi-a dăruit un alt urmaş în locul lui Abel, întrucât el a fost omorât de Cain.“

26 S eth eut aussi un fils, et il l'appela du nom d'Énosch. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Éternel.

Lui Set i s-a născut un fiu căruia i-a pus numele Enoş. Atunci au început oamenii să cheme Numele Domnului.