1 ( 49: 1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. (49: 2) Écoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
Popoare, ascultaţi lucrul acesta! Locuitori ai lumii, luaţi aminte,
2 ( 49: 3) Petits et grands, Riches et pauvres!
slabi şi puternici, bogaţi şi săraci împreună!
3 ( 49: 4) Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
Gura mea va vorbi cu înţelepciune, iar gândurile inimii mele vor fi iscusite.
4 ( 49: 5) Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
Îmi voi pleca urechea la proverbe, îmi voi începe ghicitoarea în sunet de liră.
5 ( 49: 6) Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
De ce să mă tem în zilele rele, când mă împresoară răutatea înşelătorilor mei,
6 ( 49: 7) Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
a celor ce se încred în averile lor şi se laudă cu mulţimea bogăţiilor lor?
7 ( 49: 8) Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
Nimeni nu poate răscumpăra viaţa semenului său, nici nu-I poate da lui Dumnezeu preţul răscumpărării lui.
8 ( 49: 9) Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
Preţul răscumpărării pentru viaţa lui este atât de mare, încât nu va putea plăti niciodată,
9 ( 49: 10) Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
ca să trăiască veşnic şi să nu vadă groapa.
10 ( 49: 11) Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
Se vede că şi înţelepţii mor, şi cel fără minte şi bruta pier împreună, părăsindu-şi averile în folosul altora.
11 ( 49: 12) Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Totuşi îşi imaginează că-şi vor stăpâni casele pe vecie şi că locuinţele lor vor dăinui din neam în neam; de aceea şi-au numit proprietăţile după înseşi numele lor.
12 ( 49: 13) Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
Însă omul bogat nu dăinuie; el se aseamănă cu vitele pentru tăiere.
13 ( 49: 14) Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
Aceasta este soarta celor ce se încred în ei şi a celor ce-i urmează, care le încuviinţează vorbele.
14 ( 49: 15) Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
Sunt sortiţi Locuinţei Morţilor ca nişte oi; moartea îi va paşte. Cei drepţi vor stăpâni peste ei dimineaţa. Chipul lor se va veşteji în Locuinţa Morţilor, departe de locuinţa lor.
15 ( 49: 16) Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
Dar Dumnezeu îmi va răscumpăra sufletul din Locuinţa Morţilor, căci El mă va lua sub ocrotirea Lui. Sela
16 ( 49: 17) Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Nu te îngrijora când se îmbogăţeşte cineva, când sporeşte bogăţia casei lui,
17 ( 49: 18) Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
căci nu ia nimic cu el la moartea sa; bogăţia lui nu se coboară după el.
18 ( 49: 19) Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Chiar dacă sufletul lui a fost fericit în viaţă, chiar dacă s-a lăudat cu bucuriile de care şi-a făcut parte,
19 ( 49: 20) Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
tot va merge la neamul părinţilor lui, care nu vor mai vedea lumina vreodată.
20 ( 49: 21) L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
Omul bogat şi fără pricepere se aseamănă cu vitele pentru tăiere.