Colossiens 3 ~ Coloseni 3

picture

1 S i donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.

Dacă aţi fost înviaţi împreună cu Cristos, căutaţi lucrurile de sus, unde Cristos stă la dreapta lui Dumnezeu!

2 A ffectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.

Gândiţi-vă la lucrurile de sus, nu la cele de pe pământ,

3 C ar vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

pentru că voi aţi murit, iar viaţa voastră este ascunsă cu Cristos în Dumnezeu.

4 Q uand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.

Când Cristos – viaţa voastră – Se va arăta, atunci şi voi vă veţi arăta împreună cu El în glorie.

5 F aites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.

De aceea, daţi morţii tot ceea ce aparţine firii voastre pământeşti: desfrâul, necurăţia, patima, pofta rea, lăcomia, care este idolatrie.

6 C 'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,

Din cauza acestor lucruri vine mânia lui Dumnezeu (peste fiii neascultării).

7 p armi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.

Acestea sunt căile pe care aţi umblat şi voi atunci când trăiaţi între ei,

8 M ais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.

însă acum lăsaţi-vă de toate aceste lucruri: de mânie, de furie, de răutate, de blasfemie, de cuvintele murdare care vă ies din gură.

9 N e mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,

Nu vă minţiţi unul pe altul, pentru că v-aţi dezbrăcat de omul cel vechi şi de faptele lui

10 e t ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.

şi v-aţi îmbrăcat cu omul cel nou, care este înnoit în cunoaştere, după imaginea Creatorului său.

11 I l n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.

Aici nu mai este nici grec, nici iudeu, nici circumcizie, nici necircumcizie, nici barbar, nici scit, nici sclav, nici liber, ci Cristos este totul şi în toţi.

12 A insi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.

Aşadar, ca nişte aleşi ai lui Dumnezeu, sfinţi şi iubiţi, îmbrăcaţi-vă cu o inimă plină de îndurare, cu bunătate, cu smerenie, cu blândeţe, cu răbdare!

13 S upportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.

Îngăduiţi-vă unul pe altul, iertaţi-vă unul pe altul ori de câte ori vreunul dintre voi are vreo nemulţumire împotriva altuia! Cum v-a iertat Domnul, aşa iertaţi-vă şi voi!

14 M ais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.

Dar, mai presus de toate acestea, îmbrăcaţi-vă cu dragostea, care le leagă pe toate într-o armonie perfectă!

15 E t que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.

Iar pacea lui Cristos să stăpânească în inimile voastre; la ea aţi şi fost chemaţi, într-un singur trup. Şi fiţi mulţumitori!

16 Q ue la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.

Cuvântul lui Cristos să locuiască în voi din belşug! Învăţaţi-vă şi instruiţi-vă unul pe altul cu toată înţelepciunea! Cântaţi-I lui Dumnezeu cu mulţumire în inimile voastre cântece de laudă, imnuri, cântece duhovniceşti!

17 E t quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.

Tot ceea ce faceţi, cu vorba sau cu fapta, să faceţi în Numele Domnului Isus, mulţumind, prin El, lui Dumnezeu Tatăl. Îndemnuri privind relaţiile din casa creştinului

18 F emmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.

Soţiilor, supuneţi-vă soţilor voştri aşa cum se cuvine în Domnul!

19 M aris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

Soţilor, iubiţi-vă soţiile şi nu fiţi aspri cu ele!

20 E nfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.

Copii, ascultaţi de părinţii voştri în toate, pentru că lucrul acesta Îi place Domnului!

21 P ères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.

Părinţi, nu-i întărâtaţi pe copiii voştri, ca să nu-şi piardă curajul!

22 S erviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.

Sclavilor, ascultaţi în toate de stăpânii voştri pământeşti, nu doar când sunteţi văzuţi de ei, ca nişte oameni care caută să placă altora, ci cu o inimă sinceră, în frică de Domnul.

23 T out ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,

Orice faceţi, să faceţi din toată inima, ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni,

24 s achant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.

ştiind că veţi primi ca răsplată moştenirea de la Domnul. Voi slujiţi Domnului Cristos.

25 C ar celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.

Căci cel ce face rău va fi răsplătit după răul pe care l-a făcut; şi nu va fi nici un fel de părtinire.