Job 11 ~ Iov 11

picture

1 T sophar de Naama prit la parole et dit:

Atunci Ţofar din Naamat a luat cuvântul şi a zis:

2 C ette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?

„Să rămână tot acest potop de cuvinte fără răspuns şi toate aceste vorbe multe să fie o dovadă a dreptăţii?

3 T es vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?

Crezi că flecăreala ta va închide gura altora şi că-ţi vei bate joc de alţii fără să te mustre nimeni?

4 T u dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.

Tu zici: «Învăţătura mea e curată şi sunt fără pată în ochii Tăi!»,

5 O h! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,

dar de-ar vorbi Dumnezeu, de Şi-ar deschide gura împotriva ta

6 E t s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.

şi de ţi-ar arăta tainele înţelepciunii, – căci adevărata înţelepciune are două feţe, – ai şti atunci că Dumnezeu ţi-a iertat mai mult decât meriţi.

7 P rétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?

Poţi tu să descoperi misterele lui Dumnezeu? Poţi tu să descoperi capătul Celui Atotputernic?

8 E lle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?

Ele sunt cât înălţimile cerurilor – ce poţi face? Ele sunt mai adânci decât Locuinţa Morţilor – ce poţi şti?

9 L a mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.

Întinderea lor este mai lungă decât pământul şi mai largă decât marea.

10 S 'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?

Dacă El trece şi întemniţează şi cheamă la judecată, cine-L poate opri?

11 C ar il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.

Pentru că El îi cunoaşte pe bărbaţii înşelători, iar când vede răutatea, oare nu va lua seamă?

12 L 'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.

Dar un om nătâng nu poate deveni înţelept, după cum nici măgarul sălbatic nu se poate naşte om.

13 P our toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,

Dacă îţi vei îndrepta inima şi îţi vei ridica mâinile spre El,

14 É loigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.

dacă vei înlătura nedreptatea din mâna ta şi nu vei lăsa ca în cortul tău să locuiască răutatea,

15 A lors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;

atunci îţi vei putea ridica faţa fără să te ruşinezi, vei fi tare şi nu te vei teme.

16 T u oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.

Îţi vei uita necazul şi-ţi vei aminti de ea ca de apele care au trecut.

17 T es jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,

Viaţa ta va fi mai strălucitoare ca amiaza şi întunericul ei va fi ca dimineaţa.

18 T u seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.

Vei fi plin de încredere pentru că va fi nădejde, vei fi păzit şi te vei odihni în siguranţă.

19 T u te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.

Te vei culca şi nimeni nu te va mai înspăimânta; mulţi vor căuta bunăvoinţa ta.

20 M ais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!

Dar ochii celor răi vor cădea de oboseală, orice cale de scăpare va fi pierdută pentru ei şi nădejdea lor e să-şi dea ultima suflare.“