1 V ous êtes les enfants de l'Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.
Voi sunteţi copiii Domnului, Dumnezeul vostru. Să nu vă faceţi crestături şi să nu vă radeţi partea din faţă a capului pentru un mort,
2 C ar tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu; et l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
fiindcă voi sunteţi un popor sfânt pentru Domnul, Dumnezeul vostru. El v-a ales dintre toate popoarele de pe pământ, ca să fiţi poporul Lui, comoara Lui.
3 T u ne mangeras aucune chose abominable.
Să nu mâncaţi nimic necurat.
4 V oici les animaux que vous mangerez: le boeuf, la brebis et la chèvre;
Acestea sunt animalele pe care puteţi să le mâncaţi: boul, oaia şi capra,
5 l e cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe.
cerbul, gazela, căprioara, ţapul sălbatic, pigargul, antilopa şi oaia sălbatică.
6 V ous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
Să mâncaţi din orice animal care rumegă şi are copita sau unghia despicată, adică despărţită în două.
7 M ais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n'ont pas la corne fendue: vous les regarderez comme impurs.
Dar dintre cele care doar rumegă sau au doar copita despicată să nu mâncaţi următoarele: cămila, iepurele sălbatic şi viezurele, pentru că, deşi rumegă, acestea nu au copita despicată; să le consideraţi necurate.
8 V ous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.
De asemenea, să consideraţi necurat şi porcul pentru că, deşi are copita despicată, nu rumegă. Să nu mâncaţi din carnea lor şi să nu vă atingeţi de hoiturile lor.
9 V oici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
Dintre cele care sunt în apă puteţi mânca din tot ce are aripioare şi solzi;
10 M ais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs.
dar din acelea care nu au aripioare şi solzi, să nu mâncaţi; să le consideraţi necurate.
11 V ous mangerez tout oiseau pur.
Puteţi să mâncaţi din orice pasăre curată.
12 M ais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;
Păsările pe care nu puteţi să le mâncaţi sunt următoarele: vulturul, vulturul pleşuv, acvila,
13 l e milan, l'autour, le vautour et ce qui est de son espèce;
gaia roşie, şorecarul şi toate speciile lui,
14 l e corbeau et toutes ses espèces;
corbul şi toate speciile lui,
15 l 'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;
struţul, striga, pescăruşul, şoimul şi toate speciile lui,
16 l e chat-huant, la chouette et le cygne;
cucuveaua, bufniţa şi ciuful de pădure,
17 l e pélican, le cormoran et le plongeon;
ciuşul, uliganul pescar, cormoranul,
18 l a cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.
barza, bâtlanul şi toate speciile lui, pupăza şi liliacul.
19 V ous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n'en mangera point.
De asemenea, să consideraţi necurată orice insectă zburătoare care mişună; să nu mâncaţi din ele.
20 V ous mangerez tout oiseau pur.
Puteţi mânca din orice creatură zburătoare considerată curată.
21 V ous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
Să nu mâncaţi din nici un hoit; să-l daţi străinului care trăieşte printre voi să-l mănânce, sau să-l vindeţi celui de alt neam, fiindcă voi sunteţi un popor sfânt pentru Domnul, Dumnezeul vostru. Să nu fierbeţi iedul în laptele mamei lui. Reglementări privind zeciuielile
22 T u lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.
Să pui deoparte a zecea parte din tot ce-ţi va produce sămânţa, din tot ce-ţi va da pământul în fiecare an.
23 E t tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.
Să mănânci zeciuiala din grânele, din mustul şi din uleiul tău, întâii născuţi din cireada şi turma ta, în prezenţa Domnului, Dumnezeul tău, în locul pe care-L va alege ca să Îşi aşeze Numele acolo, ca să înveţi să te temi întotdeauna de El.
24 P eut-être lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu'aura choisi l'Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.
Dar dacă, atunci când te va binecuvânta Domnul, drumul pe care-l ai de făcut este prea lung şi nu eşti în stare să duci zeciuiala deoarece locul unde a ales Domnul, Dumnezeul tău, să-Şi pună Numele este prea departe de tine,
25 A lors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi.
atunci s-o schimbi în argint, să iei argintul acela în mâini şi să te duci la locul pe care Domnul, Dumnezeul tău, l-a ales.
26 L à, tu achèteras avec l'argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
Acolo să cumperi cu argintul tot ce-ţi doreşte sufletul: vite, oi, vin sau băutură tare, sau orice altceva vei dori. Să mănânci şi să te bucuri acolo, tu şi familia ta, în prezenţa Domnului, Dumnezeul tău.
27 T u ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.
Să nu uiţi de levitul care este în cetăţile tale, fiindcă el nu are nici teritoriu şi nici moştenire în popor.
28 A u bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes.
La sfârşitul celui de-al treilea an să scoţi toată zeciuiala din producţia acelui an şi să o aşezi în cetăţile tale.
29 A lors viendront le Lévite, qui n'a ni part ni héritage avec toi, l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains.
Atunci să vină levitul care nu are teritoriu sau moştenire în popor, străinul, orfanul şi văduva din cetăţile tale şi să mănânce şi să se sature, pentru ca Domnul, Dumnezeul tău, să te binecuvânteze în toate lucrările pe care le vei face cu mâinile tale.