1 V ous êtes les enfants de l'Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d'incisions et vous ne ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort.
¶ Ye are the sons of the LORD your God: ye shall not cut yourselves nor make any baldness over your eyes for the dead.
2 C ar tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu; et l'Éternel, ton Dieu, t'a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
For thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD has chosen thee to be a unique people unto himself from among all the peoples that are upon the face of the earth.
3 T u ne mangeras aucune chose abominable.
Thou shalt not eat any abominable thing.
4 V oici les animaux que vous mangerez: le boeuf, la brebis et la chèvre;
These are the animals which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
5 l e cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe.
the hart and the roebuck and the buffalo and the wild goat and the unicorn (rhinoceros) and the wild ox and the mountain goat,
6 V ous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
and every animal that parts the hoof and cleaves the cleft into two claws and chews the cud among the beasts that ye shall eat.
7 M ais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n'ont pas la corne fendue: vous les regarderez comme impurs.
Nevertheless these ye shall not eat of those that chew the cud or of those that divide the cloven hoof: the camel and the hare and the coney, for they chew the cud, but do not divide the hoof; therefore they are unclean unto you;
8 V ous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.
and the swine, because it divides the hoof, yet does not chew the cud, it is unclean unto you. Ye shall not eat of their flesh nor touch their dead carcase.
9 V oici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles.
These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat,
10 M ais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs.
but whatever does not have fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
11 V ous mangerez tout oiseau pur.
Of all clean birds ye shall eat.
12 M ais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;
But these are they of which ye shall not eat: the eagle and the ossifrage and the ospray
13 l e milan, l'autour, le vautour et ce qui est de son espèce;
and the glede and the kite and the vulture after his kind
14 l e corbeau et toutes ses espèces;
and every raven after his kind
15 l 'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;
and the owl and the night hawk and the cuckow and the hawk after his kind
16 l e chat-huant, la chouette et le cygne;
the little owl and the great owl and the swan
17 l e pélican, le cormoran et le plongeon;
and the pelican and the gier eagle and the cormorant
18 l a cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.
and the stork and the heron after her kind and the lapwing and the bat.
19 V ous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n'en mangera point.
And every serpent that flies shall be unclean unto you; they shall not be eaten.
20 V ous mangerez tout oiseau pur.
But of all clean fowls ye may eat.
21 V ous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
Ye shall not eat of any thing that died of itself; thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates that he may eat it, or thou may sell it unto an alien; for thou art a holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not cook a kid in his mother’s milk.
22 T u lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année.
¶ Thou shalt without fail tithe all the increase of thy seed that thy field brings forth each year.
23 E t tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.
And thou shalt eat before the LORD thy God in the place which he shall choose for his name to dwell, the tithe of thy grain, of thy wine, and of thine oil, and the firstborn of thy cows and of thy sheep, that thou may learn to fear the LORD thy God always.
24 P eut-être lorsque l'Éternel, ton Dieu, t'aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu'aura choisi l'Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom.
And if the way is too long for thee, so that thou art not able to carry it, or if the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God has blessed thee,
25 A lors, tu échangeras ta dîme contre de l'argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, aura choisi.
then shalt thou sell it for money and bind up the money in thy hand and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose;
26 L à, tu achèteras avec l'argent tout ce que tu désireras, des boeufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
and thou shalt give that money for whatever thy soul desires, for cows or for sheep or for wine or for strong drink or for whatever thy soul desires; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thine household.
27 T u ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.
And thou shalt not forsake the Levite that dwells within thy gates, for he has no part nor inheritance with thee.
28 A u bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes.
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year and shalt lay it up within thy gates.
29 A lors viendront le Lévite, qui n'a ni part ni héritage avec toi, l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains.
And the Levite, who has no part nor inheritance with thee, and the stranger and the fatherless and the widow who are within thy gates, shall come and shall eat and be satisfied, that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands which thou doest.