Amos 5 ~ Amos 5

picture

1 É coutez cette parole, Cette complainte que je prononce sur vous, Maison d'Israël!

¶ Hear ye this word, because I raise up a lamentation upon you, O house of Israel.

2 E lle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève.

The virgin of Israel has fallen; she shall not be able to rise again: she was forsaken upon her land; there is no one to raise her up.

3 C ar ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: La ville qui mettait en campagne mille hommes N'en conservera que cent, Et celle qui mettait en campagne cent hommes N'en conservera que dix, pour la maison d'Israël.

For thus hath the Lord GOD said: The city that sent out a thousand shall have a hundred left, and that which sent forth a hundred shall have ten, in the house of Israel.

4 C ar ainsi parle l'Éternel à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez!

¶ But thus hath the LORD said unto the house of Israel, Seek me, and ye shall live:

5 N e cherchez pas Béthel, N'allez pas à Guilgal, Ne passez pas à Beer Schéba. Car Guilgal sera captif, Et Béthel anéanti.

but do not seek Bethel, nor enter into Gilgal, and do not pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.

6 C herchez l'Éternel, et vous vivrez! Craignez qu'il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, Et que ce feu ne la dévore, sans personne à Béthel pour l'éteindre,

Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph and devour it, and there be no one to quench it in Bethel.

7 O vous qui changez le droit en absinthe, Et qui foulez à terre la justice!

Ye who turn judgment to wormwood and leave off doing righteousness in the earth,

8 I l a créé les Pléiades et l'Orion, Il change les ténèbres en aurore, Il obscurcit le jour pour en faire la nuit, Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre: L'Éternel est son nom.

look unto him that makes the seven stars and Orion and turns the shadow of death into the morning and makes the day dark with night, that calls for the waters of the sea and pours them out upon the face of the earth: The LORD is his name;

9 I l fait lever la ruine sur les puissants, Et la ruine vient sur les forteresses.

that strengthens the spoiler against the strong, so that the spoiler shall come against the fortress.

10 I ls haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.

They hate him that rebukes in the gate, and they abhor him that speaks uprightly.

11 A ussi, parce que vous avez foulé le misérable, Et que vous avez pris de lui du blé en présent, Vous avez bâti des maisons en pierres de taille, Mais vous ne les habiterez pas; Vous avez planté d'excellentes vignes, Mais vous n'en boirez pas le vin.

Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat, ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.

12 C ar, je le sais, vos crimes sont nombreux, Vos péchés se sont multipliés; Vous opprimez le juste, vous recevez des présents, Et vous violez à la porte le droit des pauvres.

For I have known of your many rebellions and your great sins that afflict the just and take a ransom and turn aside the poor in the gate from their right.

13 V oilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.

Therefore the prudent shall keep silence in that time, for it is an evil time.

14 R echerchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, Et qu'ainsi l'Éternel, le Dieu des armées, soit avec vous, Comme vous le dites.

Seek that which is good, and not that which is evil that ye may live; and so the LORD, the God of the hosts, shall be with you, as ye have spoken.

15 H aïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice; Et peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.

Hate the evil and love the good, and establish judgment in the gate; it may be that the LORD God of the hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

16 C 'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur; Dans toutes les places on se lamentera, Dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, Et aux lamentations ceux qui disent des complaintes.

¶ Therefore the LORD, the God of the hosts, the Lord, said this: Wailing shall be in all streets, and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the husbandman to mourning and such as are skilful of lamentation to wailing.

17 D ans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l'Éternel.

And in all vineyards shall be wailing, for I will pass through the midst of thee, said the LORD.

18 M alheur à ceux qui désirent le jour de l'Éternel! Qu'attendez-vous du jour de l'Éternel? Il sera ténèbres et non lumière.

Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD shall be darkness, and not light.

19 V ous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que rencontre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et que mord un serpent.

As if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall and a serpent bit him.

20 L e jour de l'Éternel n'est-il pas ténèbres et non lumière? N'est-il pas obscur et sans éclat?

Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

21 J e hais, je méprise vos fêtes, Je ne puis sentir vos assemblées.

¶ I hate, I despise your solemnities, and I will not savour your assemblies.

22 Q uand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, Je n'y prends aucun plaisir; Et les veaux engraissés que vous sacrifiez en actions de grâces, Je ne les regarde pas.

Though ye offer me your burnt offerings and your presents, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.

23 É loigne de moi le bruit de tes cantiques; Je n'écoute pas le son de tes luths.

Take away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy instruments.

24 M ais que la droiture soit comme un courant d'eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit.

But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.

25 M 'avez-vous fait des sacrifices et des offrandes Pendant les quarante années du désert, maison d'Israël?...

Did you perchance offer me any sacrifices and offerings in the wilderness in forty years, O house of Israel?

26 E mportez donc la tente de votre roi, Le piédestal de vos idoles, L'étoile de votre Dieu Que vous vous êtes fabriqué!

But ye have offered unto Sicut your king, and unto Chiun your idols, the star of your gods which ye made.

27 E t je vous emmènerai captifs au delà de Damas, Dit l'Éternel, dont le nom est le Dieu des armées.

Therefore I will cause you to go into captivity beyond Damascus, said the LORD, whose name is The God of the hosts.