Psaumes 94 ~ Psalm 94

picture

1 D ieu des vengeances, Éternel! Dieu des vengeances, parais!

¶ O LORD God, to whom vengeance belongs; O God, to whom vengeance belongs, show thyself.

2 L ève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres!

Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.

3 J usques à quand les méchants, ô Éternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils?

LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?

4 I ls discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.

How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?

5 É ternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage;

They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thy heritage.

6 I ls égorgent la veuve et l'étranger, Ils assassinent les orphelins.

They slay the widow and the stranger and murder the fatherless.

7 E t ils disent: L'Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention!

Yet they say, JAH shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.

8 P renez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages?

Understand, ye carnal ones among the people, and, ye fools, when will ye be wise?

9 C elui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?

He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

10 C elui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l'homme l'intelligence?

He that chastens the Gentiles, shall he not correct? he that teaches man knowledge, shall not he know?

11 L 'Éternel connaît les pensées de l'homme, Il sait qu'elles sont vaines.

The LORD knows the thoughts of man, that they are vanity.

12 H eureux l'homme que tu châties, ô Éternel! Et que tu instruis par ta loi,

¶ Blessed is the man whom thou dost chasten, O JAH, and teach him out of thy law,

13 P our le calmer aux jours du malheur, Jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant!

to cause him to rest in the days of adversity, until the pit is dug for the wicked.

14 C ar l'Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n'abandonne pas son héritage;

For the LORD will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.

15 C ar le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l'approuveront.

But the judgment shall be returned unto righteousness, and all the upright in heart shall follow it.

16 Q ui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal?

Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?

17 S i l'Éternel n'était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence.

Unless the LORD had been my help, my soul would have quickly dwelt with the dead.

18 Q uand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! me sert d'appui.

When I said, My foot slips, thy mercy, O LORD, held me up.

19 Q uand les pensées s'agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme.

In the multitude of my thoughts within me, thy comforts delight my soul.

20 L es méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi?

Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, who creates toil under the guise of law?

21 I ls se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent.

They gather themselves together as an army against the life of the righteous and condemn the innocent blood.

22 M ais l'Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge.

But the LORD is my refuge, and my God is the rock of my trust.

23 I l fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L'Éternel, notre Dieu, les anéantira.

And he shall bring upon them their own iniquity and shall cut them off in their own wickedness; yea, the LORD our God shall cut them off.