2 Samuel 23 ~ 2 Samuel 23

picture

1 V oici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d'Isaï, Parole de l'homme haut placé, De l'oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d'Israël.

¶ Now these are the last words of David. David, the son of Jesse, said, and the man who was raised up high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet cantor of Israel, said,

2 L 'esprit de l'Éternel parle par moi, Et sa parole est sur ma langue.

(The Spirit of the LORD has spoken by me, and his word has been in my tongue.

3 L e Dieu d'Israël a parlé, Le rocher d'Israël m'a dit: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,

The God of Israel dictated unto me, the strong One of Israel spoke): He that rules over men must be just, ruling in the fear of God.

4 E st pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.

And as the light of the morning when the sun rises, of a morning shining forth without clouds, as the shining forth through light rain upon the tender grass of the earth:

5 N 'en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu, Puisqu'il a fait avec moi une alliance éternelle, En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité? Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs?

shall not my house be so with God, although all my saving health and my desire shall not be produced yet? For he has made an everlasting covenant with me, ordered in all things, and it shall be kept;

6 M ais les méchants sont tous comme des épines que l'on rejette, Et que l'on ne prend pas avec la main;

but those of Belial shall all be as thorns to be chased away, whom no one takes with the hand;

7 C elui qui les touche s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, Et on les brûle au feu sur place.

but the one that desires to touch them must be armed with iron and the staff of a spear, and they are completely burned with fire in their place.

8 V oici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb Basschébeth, le Tachkemonite, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.

¶ These are the names of the mighty men whom David had: he that sat in the seat of wisdom, chief among the three: Adino, the Eznite, who on one occasion slew eight hundred enemies.

9 A près lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d'Achochi. Il était l'un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d'Israël se retiraient sur les hauteurs.

And after him was Eleazar, the son of Dodo, the Ahohite, one of the three mighty men who were with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and those of Israel were gone away.

10 I l se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fût lasse et qu'elle restât attachée à son épée. L'Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.

He arose and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and the LORD wrought a great salvation that day, and the people returned after him only to spoil.

11 A près lui, Schamma, fils d'Agué, d'Harar. Les Philistins s'étaient rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins.

And after him was Shammah, the son of Agee, the Hararite. And the Philistines were gathered together into a community, where was an inheritance of land full of lentils, and the people had fled before the Philistines.

12 S chamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.

But he stood in the midst of the inheritance and defended it and slew the Philistines, and the LORD wrought a great salvation.

13 T rois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et vinrent auprès de David, dans la caverne d'Adullam, lorsqu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.

These three, who were of the thirty chief, went down and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam, and the camp of the Philistines was pitched in the valley of Rephaim.

14 D avid était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.

And David was then in the fortress, and the garrison of the Philistines was in Bethlehem.

15 D avid eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?

And David longed and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!

16 A lors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.

Then these three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate and took it and brought it to David; nevertheless, he would not drink of it, but poured it out unto the LORD, saying,

17 I l dit: Loin de moi, ô Éternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.

Be it far from me, O LORD, that I should do this; is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? And he would not drink it. These three mighty men did this.

18 A bischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.

And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them and had a name among the three.

19 I l était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.

He was the most honourable of the three and captain among them; however, he did not attain unto the first three.

20 B enaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.

Then, Benaiah, the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts, slew two lions of Moab; he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.

21 I l frappa un Égyptien d'un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.

He also slew an Egyptian, a man of great stature, and the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a staff and plucked the spear out of the Egyptian’s hand and slew him with his own spear.

22 V oilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.

These things did Benaiah, the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.

23 I l était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.

He had more honour than the thirty, but he did not attain to the first three. And David put him in his council.

24 A saël, frère de Joab, du nombre des trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.

Asahel, the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan, the son of Dodo of Bethlehem,

25 S chamma, de Harod. Élika, de Harod.

Shammah of Harodi, Elika of Harodi,

26 H élets, de Péleth. Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa.

Helez of Palti, Ira, the son of Ikkesh of Tekoah,

27 A biézer, d'Anathoth. Mebunnaï, de Huscha.

Abiezer of Anethoth, Mebunnai of Hushath,

28 T salmon, d'Achoach. Maharaï, de Nethopha.

Zalmon of Ahoh, Maharai of Netophath,

29 H éleb, fils de Baana, de Nethopha. Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.

Heleb, the son of Baanah of Netophath, Ittai, the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin,

30 B enaja, de Pirathon. Hiddaï, de Nachalé Gaasch.

Benaiah, the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,

31 A bi Albon, d'Araba. Azmaveth, de Barchum.

Abialbon of Arbath, Azmaveth of Barhum,

32 E liachba, de Schaalbon. Bené Jaschen. Jonathan.

Eliahba of Shaalbon, Jonathan of the sons of Jashen,

33 S chamma, d'Harar. Achiam, fils de Scharar, d'Arar.

Shammah of Harar, Ahiam, the son of Sharar of Harar,

34 É liphéleth, fils d'Achasbaï, fils d'un Maacathien. Éliam, fils d'Achitophel, de Guilo.

Eliphelet, the son of Ahasbai, the son of Maachath, Eliam, the son of Ahithophel of Gilon,

35 H etsraï, de Carmel. Paaraï, d'Arab.

Hezrai of Carmel, Paarai of Arbi,

36 J igueal, fils de Nathan, de Tsoba. Bani, de Gad.

Igal, the son of Nathan of Zobah, Bani of Gadi,

37 T sélek, l'Ammonite. Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.

Zelek of Ammon, Naharai of Beeroth, armourbearer to Joab, the son of Zeruiah,

38 I ra, de Jéther. Gareb, de Jéther.

Ira of Ithri, Gareb of Ithri,

39 U rie, le Héthien. En tout, trente-sept.

Uriah, the Hittite: thirty-seven in all.