2 Samuel 23 ~ 2 Samuel 23

picture

1 Now these are the last words of David. David, the son of Jesse, said, and the man who was raised up high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet cantor of Israel, said,

Voici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d'Isaï, Parole de l'homme haut placé, De l'oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d'Israël.

2 ( The Spirit of the LORD has spoken by me, and his word has been in my tongue.

L'esprit de l'Éternel parle par moi, Et sa parole est sur ma langue.

3 T he God of Israel dictated unto me, the strong One of Israel spoke): He that rules over men must be just, ruling in the fear of God.

Le Dieu d'Israël a parlé, Le rocher d'Israël m'a dit: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,

4 A nd as the light of the morning when the sun rises, of a morning shining forth without clouds, as the shining forth through light rain upon the tender grass of the earth:

Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure.

5 s hall not my house be so with God, although all my saving health and my desire shall not be produced yet? For he has made an everlasting covenant with me, ordered in all things, and it shall be kept;

N'en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu, Puisqu'il a fait avec moi une alliance éternelle, En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité? Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs?

6 b ut those of Belial shall all be as thorns to be chased away, whom no one takes with the hand;

Mais les méchants sont tous comme des épines que l'on rejette, Et que l'on ne prend pas avec la main;

7 b ut the one that desires to touch them must be armed with iron and the staff of a spear, and they are completely burned with fire in their place.

Celui qui les touche s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, Et on les brûle au feu sur place.

8 These are the names of the mighty men whom David had: he that sat in the seat of wisdom, chief among the three: Adino, the Eznite, who on one occasion slew eight hundred enemies.

Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb Basschébeth, le Tachkemonite, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.

9 A nd after him was Eleazar, the son of Dodo, the Ahohite, one of the three mighty men who were with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and those of Israel were gone away.

Après lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d'Achochi. Il était l'un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d'Israël se retiraient sur les hauteurs.

10 H e arose and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword; and the LORD wrought a great salvation that day, and the people returned after him only to spoil.

Il se leva, et frappa les Philistins jusqu'à ce que sa main fût lasse et qu'elle restât attachée à son épée. L'Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.

11 A nd after him was Shammah, the son of Agee, the Hararite. And the Philistines were gathered together into a community, where was an inheritance of land full of lentils, and the people had fled before the Philistines.

Après lui, Schamma, fils d'Agué, d'Harar. Les Philistins s'étaient rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins.

12 B ut he stood in the midst of the inheritance and defended it and slew the Philistines, and the LORD wrought a great salvation.

Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.

13 T hese three, who were of the thirty chief, went down and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam, and the camp of the Philistines was pitched in the valley of Rephaim.

Trois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et vinrent auprès de David, dans la caverne d'Adullam, lorsqu'une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.

14 A nd David was then in the fortress, and the garrison of the Philistines was in Bethlehem.

David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.

15 A nd David longed and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!

David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?

16 T hen these three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate and took it and brought it to David; nevertheless, he would not drink of it, but poured it out unto the LORD, saying,

Alors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.

17 B e it far from me, O LORD, that I should do this; is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? And he would not drink it. These three mighty men did this.

Il dit: Loin de moi, ô Éternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.

18 A nd Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of three. And he lifted up his spear against three hundred and slew them and had a name among the three.

Abischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.

19 H e was the most honourable of the three and captain among them; however, he did not attain unto the first three.

Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.

20 T hen, Benaiah, the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts, slew two lions of Moab; he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.

Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.

21 H e also slew an Egyptian, a man of great stature, and the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a staff and plucked the spear out of the Egyptian’s hand and slew him with his own spear.

Il frappa un Égyptien d'un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.

22 T hese things did Benaiah, the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.

Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.

23 H e had more honour than the thirty, but he did not attain to the first three. And David put him in his council.

Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.

24 A sahel, the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan, the son of Dodo of Bethlehem,

Asaël, frère de Joab, du nombre des trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.

25 S hammah of Harodi, Elika of Harodi,

Schamma, de Harod. Élika, de Harod.

26 H elez of Palti, Ira, the son of Ikkesh of Tekoah,

Hélets, de Péleth. Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa.

27 A biezer of Anethoth, Mebunnai of Hushath,

Abiézer, d'Anathoth. Mebunnaï, de Huscha.

28 Z almon of Ahoh, Maharai of Netophath,

Tsalmon, d'Achoach. Maharaï, de Nethopha.

29 H eleb, the son of Baanah of Netophath, Ittai, the son of Ribai of Gibeah of the sons of Benjamin,

Héleb, fils de Baana, de Nethopha. Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.

30 B enaiah, the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,

Benaja, de Pirathon. Hiddaï, de Nachalé Gaasch.

31 A bialbon of Arbath, Azmaveth of Barhum,

Abi Albon, d'Araba. Azmaveth, de Barchum.

32 E liahba of Shaalbon, Jonathan of the sons of Jashen,

Eliachba, de Schaalbon. Bené Jaschen. Jonathan.

33 S hammah of Harar, Ahiam, the son of Sharar of Harar,

Schamma, d'Harar. Achiam, fils de Scharar, d'Arar.

34 E liphelet, the son of Ahasbai, the son of Maachath, Eliam, the son of Ahithophel of Gilon,

Éliphéleth, fils d'Achasbaï, fils d'un Maacathien. Éliam, fils d'Achitophel, de Guilo.

35 H ezrai of Carmel, Paarai of Arbi,

Hetsraï, de Carmel. Paaraï, d'Arab.

36 I gal, the son of Nathan of Zobah, Bani of Gadi,

Jigueal, fils de Nathan, de Tsoba. Bani, de Gad.

37 Z elek of Ammon, Naharai of Beeroth, armourbearer to Joab, the son of Zeruiah,

Tsélek, l'Ammonite. Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.

38 I ra of Ithri, Gareb of Ithri,

Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.

39 U riah, the Hittite: thirty-seven in all.

Urie, le Héthien. En tout, trente-sept.