2 Corinthians 3 ~ 2 Corinthiens 3

picture

1 Do we begin again to commend ourselves? or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?

Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part?

2 Y e are our epistle written in our hearts, known and read of all men:

C'est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos coeurs, connue et lue de tous les hommes.

3 F orasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.

Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite, par notre ministère, non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs.

4 A nd such trust we have through the Christ towards God:

Cette assurance-là, nous l'avons par Christ auprès de Dieu.

5 N ot that we are sufficient of ourselves to think anything as of ourselves, but our sufficiency is of God,

Ce n'est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.

6 who also has made us able ministers of the new testament, not of the letter, but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.

Il nous a aussi rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'esprit; car la lettre tue, mais l'esprit vivifie.

7 B ut if the ministry of death in the letter engraved in stones was glorious, so that the sons of Israel could not steadfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance which glory was to fade away,

Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été glorieux, au point que les fils d'Israël ne pouvaient fixer les regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, bien que cette gloire fût passagère,

8 H ow shall not the ministry of the Spirit be for greater glory?

combien le ministère de l'esprit ne sera-t-il pas plus glorieux!

9 F or if the ministry of condemnation had glory, much more shall the ministry of righteousness abound in glory.

Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire.

10 F or even that which was so glorious had no glory in this respect, in comparison with the glory that excels.

Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l'a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure.

11 F or if that which fades away was glorious, much more shall that which remains be glorious.

En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux.

12 Seeing then that we have such hope, we speak with great confidence,

Ayant donc cette espérance, nous usons d'une grande liberté,

13 A nd not as Moses, who put a veil over his face, that the sons of Israel could not steadfastly look to the end of that glory which was to fade away:

et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.

14 ( And thus their senses became hardened, for until this day remains the same veil not uncovered in the reading of the old testament, which veil is taken away in Christ.

Mais ils sont devenus durs d'entendement. Car jusqu'à ce jour le même voile demeure quand, ils font la lecture de l'Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c'est en Christ qu'il disparaît.

15 B ut even unto this day when Moses is read, the veil is upon their heart.

Jusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs coeurs;

16 N evertheless when they convert to the Lord, the veil shall be taken away.)

mais lorsque les coeurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté.

17 F or the Lord is the Spirit, and where that Spirit of the Lord is, there is liberty.

Or, le Seigneur c'est l'Esprit; et là où est l'Esprit du Seigneur, là est la liberté.

18 T herefore we all, beholding as in a glass the glory of the Lord with uncovered face, are transformed from glory to glory into the same likeness, even as by the Spirit of the Lord.

Nous tous qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l'Esprit.