Exodus 6 ~ Exode 6

picture

1 Then the LORD said unto Moses, Now thou shalt see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he must let them go, and with a strong hand he shall drive them out of his land.

L'Éternel dit à Moïse: Tu verras maintenant ce que je ferai à Pharaon; une main puissante le forcera à les laisser aller, une main puissante le forcera à les chasser de son pays.

2 A nd God spoke unto Moses and said unto him, I am the LORD;

Dieu parla encore à Moïse, et lui dit: Je suis l'Éternel.

3 a nd I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by my name the LORD (YHWH) I was not known to them.

Je suis apparu à Abraham, à Isaac et à Jacob, comme le Dieu tout puissant; mais je n'ai pas été connu d'eux sous mon nom, l'Éternel.

4 A nd I also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.

J'ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont séjourné.

5 A nd likewise I have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.

J'ai entendu les gémissements des enfants d'Israël, que les Égyptiens tiennent dans la servitude, et je me suis souvenu de mon alliance.

6 T herefore say unto the sons of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will free you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm and with great judgments.

C'est pourquoi dis aux enfants d'Israël: Je suis l'Éternel, je vous affranchirai des travaux dont vous chargent les Égyptiens, je vous délivrerai de leur servitude, et je vous sauverai à bras étendu et par de grands jugements.

7 A nd I will take you as my people, and I will be your God: and ye shall know that I am the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.

Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que c'est moi, l'Éternel, votre Dieu, qui vous affranchis des travaux dont vous chargent les Égyptiens.

8 A nd I will bring you in unto the land, concerning which I raised my hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it unto you for a heritage: I am the LORD.

Je vous ferai entrer dans le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob; je vous le donnerai en possession, moi l'Éternel.

9 I n this manner Moses spoke unto the sons of Israel, but they did not hearken unto Moses because of their anguish of spirit and cruel bondage.

Ainsi parla Moïse aux enfants d'Israël. Mais l'angoisse et la dure servitude les empêchèrent d'écouter Moïse.

10 And the LORD spoke unto Moses, saying,

L'Éternel parla à Moïse, et dit:

11 G o in, speak unto Pharaoh, king of Egypt, that he let the sons of Israel go out of his land.

Va, parle à Pharaon, roi d'Égypte, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays.

12 A nd Moses answered before the LORD, saying, Behold, the sons of Israel do not hearken unto me; how then shall Pharaoh hear me, seeing I am of uncircumcised lips?

Moïse répondit en présence de l'Éternel: Voici, les enfants d'Israël ne m'ont point écouté; comment Pharaon m'écouterait-il, moi qui n'ai pas la parole facile?

13 T hen the LORD spoke unto Moses and unto Aaron and gave them a commandment unto the sons of Israel and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the sons of Israel out of the land of Egypt.

L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur donna des ordres au sujet des enfants d'Israël et au sujet de Pharaon, roi d'Égypte, pour faire sortir du pays d'Égypte les enfants d'Israël.

14 These are the heads of their fathers’ families: The sons of Reuben, the firstborn of Israel: Enoch, Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.

Voici les chefs de leurs familles. Fils de Ruben, premier-né d'Israël: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. Ce sont là les familles de Ruben.

15 A nd the sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Saul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.

Fils de Siméon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin et Tsochar; et Saül, fils de la Cananéenne. Ce sont là les familles de Siméon.

16 A nd these are the names of the sons of Levi according to their lineages: Gershon, Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were one hundred thirty-seven years.

Voici les noms des fils de Lévi, avec leur postérité: Guerschon, Kehath et Merari. Les années de la vie de Lévi furent de cent trente-sept ans. -

17 T he sons of Gershon: Libni, and Shimi, according to their families.

Fils de Guerschon: Libni et Schimeï, et leurs familles. -

18 A nd the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were one hundred thirty-three years.

Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel. Les années de la vie de Kehath furent de cent trente-trois ans. -

19 A nd the sons of Merari: Mahali and Mushi; these are the families of Levi according to their lineages.

Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, avec leur postérité.

20 A nd Amram took Jochebed, his father’s sister to wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were one hundred thirty-seven years.

Amram prit pour femme Jokébed, sa tante; et elle lui enfanta Aaron, et Moïse. Les années de la vie d'Amram furent de cent trente-sept ans. -

21 A nd the sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri.

Fils de Jitsehar: Koré, Népheg et Zicri. -

22 A nd the sons of Uzziel: Mishael, Elzaphan, and Zithri.

Fils d'Uziel: Mischaël, Eltsaphan et Sithri.

23 A nd Aaron took Elizabeth, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.

Aaron prit pour femme Élischéba, fille d'Amminadab, soeur de Nachschon; et elle lui enfanta Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.

24 A nd the sons of Korah: Assir, Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korhites.

Fils de Koré: Assir, Elkana et Abiasaph. Ce sont là les familles des Korites.

25 A nd Eleazar, Aaron’s son, took one of the daughters of Putiel to wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers of the Levites according to their families.

Éléazar, fils d'Aaron, prit pour femme une des filles de Puthiel; et elle lui enfanta Phinées. Tels sont les chefs de famille des Lévites, avec leurs familles.

26 T hese are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their hosts.

Ce sont là cet Aaron et ce Moïse, à qui l'Éternel dit: Faites sortir du pays d'Égypte les enfants d'Israël, selon leurs armées.

27 T hese are those who spoke to Pharaoh, king of Egypt, to bring out the sons of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.

Ce sont eux qui parlèrent à Pharaon, roi d'Égypte, pour faire sortir d'Égypte les enfants d'Israël. Ce sont là ce Moïse et cet Aaron.

28 A nd it came to pass on the day when the LORD spoke unto Moses in the land of Egypt,

Lorsque l'Éternel parla à Moïse dans le pays d'Égypte,

29 t hat the LORD spoke unto Moses, saying, I am the LORD; speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.

l'Éternel dit à Moïse: Je suis l'Éternel. Dis à Pharaon, roi d'Égypte, tout ce que je te dis.

30 A nd Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

Et Moïse répondit en présence de l'Éternel: Voici, je n'ai pas la parole facile; comment Pharaon m'écouterait-il?