Exodus 29 ~ Exode 29

picture

1 And this is what thou shalt do unto them to sanctify them that they shall be my priests: Take one young bullock and two perfect rams

Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut.

2 a nd unleavened bread and unleavened cakes tempered with oil and unleavened wafers anointed with oil, which thou shalt make of wheat flour.

Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, et des galettes sans levain arrosées d'huile.

3 A nd thou shalt put them into a basket and offer them in the basket with the bullock and the two rams.

Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux béliers.

4 A nd Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the testimony and shalt wash them with water.

Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.

5 A nd thou shalt take the garments and clothe Aaron with the coat and the robe of the ephod and the ephod and the pectoral and gird him with the special girdle of the ephod;

Tu prendras les vêtements; tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l'éphod, de l'éphod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l'éphod.

6 a nd thou shalt put the mitre upon his head and put the crown of holiness upon the mitre.

Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu placeras le diadème de sainteté sur la tiare.

7 T hen shalt thou take the anointing oil and pour it upon his head and anoint him.

Tu prendras l'huile d'onction, tu en répandras sur sa tête, et tu l'oindras.

8 A nd thou shalt bring his sons and put coats upon them.

Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques.

9 A nd thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind the tiaras on them; and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute; and thou shalt fill the hands Aaron and his sons.

Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d'Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils.

10 A nd thou shalt cause the bullock to be brought before the tabernacle of the testimony, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.

Tu amèneras le taureau devant la tente d'assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau.

11 A nd thou shalt kill the bullock before the LORD by the door of the tabernacle of the testimony.

Tu égorgeras le taureau devant l'Éternel, à l'entrée de la tente d'assignation.

12 A nd thou shalt take of the blood of the bullock and put it upon the horns of the altar with thy finger and pour all the remaining blood beside the bottom of the altar.

Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.

13 A nd thou shalt take all the fat that covers the intestines and the caul that is above the liver and the two kidneys and the fat that is upon them and burn them upon the altar.

Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras cela sur l'autel.

14 B ut the flesh of the bullock and his skin and his dung shalt thou burn with fire outside the camp; it is sin.

Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c'est un sacrifice pour le péché.

15 T hou shalt likewise take one ram, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

Tu prendras l'un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.

16 A nd thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood and sprinkle it round about upon the altar.

Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour.

17 A nd thou shalt cut the ram in pieces and wash his intestines and his legs and put them upon his pieces and upon his head.

Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.

18 A nd thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering on fire unto the LORD.

Tu brûleras tout le bélier sur l'autel; c'est un holocauste à l'Éternel, c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

19 A nd thou shalt take the other ram, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.

Tu prendras l'autre bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.

20 T hen shalt thou kill the ram and take of his blood and put it upon the tip of the right ear of Aaron and upon the tip of the right ears of his sons and upon the thumb of their right hands and upon the great toe of their right feet and sprinkle the blood upon the altar round about.

Tu égorgeras le bélier; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron et sur le lobe de l'oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l'autel tout autour.

21 A nd thou shalt take of the blood that shall be upon the altar and of the anointing oil and sprinkle it upon Aaron and upon his garments and upon his sons and upon their garments, and he shall be sanctified, and his garments and his sons and his sons’ garments with him.

Tu prendras du sang qui sera sur l'autel et de l'huile d'onction, et tu en feras l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements. Ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements.

22 T hen thou shalt take of the ram the fat and the tail and the fat that covers the intestines and the caul above the liver and the two kidneys and the fat that is upon them and the right shoulder, for it is a ram of consecrations,

Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l'épaule droite, car c'est un bélier de consécration;

23 A lso one large loaf of bread and one cake of oiled bread and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD;

tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l'Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l'huile et une galette.

24 a nd thou shalt put all this in the hands of Aaron and in the hands of his sons and shalt lift them up and wave them before the LORD.

Tu mettras toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de côté et d'autre devant l'Éternel.

25 T hen thou shalt take them from their hands and burn them upon the altar upon the burnt offering, for a sweet savour before the LORD. It is an offering on fire unto the LORD.

Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l'autel, par-dessus l'holocauste; c'est un sacrifice consumé par le feu devant l'Éternel, d'une agréable odeur à l'Éternel.

26 A nd thou shalt take the breast of the ram of the consecrations, which is of Aaron and wave it for a waved offering before the LORD; and it shall be thy part.

Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron, et tu l'agiteras de côté et d'autre devant l'Éternel: ce sera ta portion.

27 A nd thou shalt set apart the breast of the waved offering and the shoulder of the sanctification, that which was waved and that which was sanctified of the ram of the consecrations of Aaron and of his sons;

Tu sanctifieras la poitrine et l'épaule du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron et de ses fils, la poitrine en l'agitant de côté et d'autre, l'épaule en la présentant par élévation.

28 a nd it shall be for Aaron and for his sons by a perpetual statute of the sons of Israel, for it is something set apart, and it shall be set apart of the sons of Israel of the sacrifice of their peace offerings; it shall be something of theirs set apart unto the LORD.

Elles appartiendront à Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu'observeront les enfants d'Israël, car c'est une offrande par élévation; et, dans les sacrifices d'actions de grâces des enfants d'Israël, l'offrande par élévation sera pour l'Éternel.

29 A nd the holy garments of Aaron shall be his sons’ after him, to be anointed with them and to be consecrated with them.

Les vêtements sacrés d'Aaron seront après lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu'on les oindra et qu'on les consacrera.

30 A nd for seven days the priest of his sons, who in his stead shall come into the tabernacle of the testimony, shall put them on to serve in the sanctuary.

Ils seront portés pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succédera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d'assignation, pour faire le service dans le sanctuaire.

31 A nd thou shalt take the ram of the consecrations and cook his flesh in the holy place.

Tu prendras le bélier de consécration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint.

32 A nd Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the testimony.

Aaron et ses fils mangeront, à l'entrée de la tente d'assignation, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille.

33 A nd they shall eat those things with which they were reconciled, to fill their hands to be sanctified; but a stranger shall not eat thereof because they are holiness.

Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d'expiation afin qu'ils fussent consacrés et sanctifiés; nul étranger n'en mangera, car ce sont des choses saintes.

34 A nd if any of the flesh of the consecrations or of the bread remains unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holiness.

S'il reste de la chair de consécration et du pain jusqu'au matin, tu brûleras dans le feu ce qui restera; on ne le mangera point, car c'est une chose sainte.

35 A nd thus shalt thou do unto Aaron and to his sons, according to all the things which I have commanded thee; for seven days shalt thou consecrate them.

Tu suivras à l'égard d'Aaron et de ses fils tous les ordres que je t'ai donnés. Tu emploieras sept jours à les consacrer.

36 A nd thou shalt sacrifice a bullock every day for reconciliation of sin; and thou shalt remove the sin from the altar, and thou shalt anoint it to sanctify it.

Tu offriras chaque jour un taureau en sacrifice pour le péché, pour l'expiation; tu purifieras l'autel par cette expiation, et tu l'oindras pour le sanctifier.

37 F or seven days thou shalt reconcile the altar and sanctify it; and it shall be a most holy altar; whatever touches the altar shall be made holy.

Pendant sept jours, tu feras des expiations sur l'autel, et tu le sanctifieras; et l'autel sera très saint, et tout ce qui touchera l'autel sera sanctifié.

38 Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs of the first year every day continually.

Voici ce que tu offriras sur l'autel: deux agneaux d'un an, chaque jour, à perpétuité.

39 T he one lamb thou shalt offer in the morning, and the other lamb thou shalt offer at evening.

Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs.

40 M oreover a tenth ephah of flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil and the fourth part of a hin of wine with each lamb.

Tu offriras, avec le premier agneau, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées, et une libation d'un quart de hin de vin.

41 A nd thou shalt offer the other lamb at evening, doing according to the present of the morning and according to its drink offering thereof, for a sweet savour, an offering on fire unto the LORD.

Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.

42 T his shall be a continual burnt offering throughout your ages at the door of the tabernacle of the testimony before the LORD, where I will concert with you, to speak there unto you.

Voilà l'holocauste perpétuel qui sera offert par vos descendants, à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Éternel: c'est là que je me rencontrerai avec vous, et que je te parlerai.

43 A nd there I will testify of myself unto the sons of Israel, and the place shall be sanctified with my glory.

Je me rencontrerai là avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire.

44 A nd I will sanctify the tabernacle of the testimony and the altar; I will likewise sanctify both Aaron and his sons that they may be my priests.

Je sanctifierai la tente d'assignation et l'autel; je sanctifierai Aaron et ses fils, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce.

45 A nd I will dwell among the sons of Israel and shall be their God.

J'habiterai au milieu des enfants d'Israël, et je serai leur Dieu.

46 A nd they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them; I am the LORD your God.

Ils connaîtront que je suis l'Éternel, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d'Égypte, pour habiter au milieu d'eux. Je suis l'Éternel, leur Dieu.