Ezra 6 ~ Esdras 6

picture

1 Then Darius, the king, gave a commandment, and a search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.

Alors le roi Darius donna ordre de faire des recherches dans la maison des archives où l'on déposait les trésors à Babylone.

2 A nd there was found in the coffer of the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written:

Et l'on trouva à Achmetha, capitale de la province de Médie, un rouleau sur lequel était écrit le mémoire suivant:

3 I n the first year of Cyrus, the king, the same Cyrus, the king, gave a commandment concerning the house of God at Jerusalem, that the house be built as a place for sacrifices to be offered, and let the walls thereof be covered; the height thereof sixty cubits, and the breadth thereof sixty cubits;

La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné cet ordre au sujet de la maison de Dieu à Jérusalem: Que la maison soit rebâtie, pour être un lieu où l'on offre des sacrifices, et qu'elle ait des solides fondements. Elle aura soixante coudées de hauteur, soixante coudées de largeur,

4 t he orders, three of stones of marble and one order of new timber and let the expenses be given out of the king’s house.

trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi.

5 A nd also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which was at Jerusalem and brought unto Babylon, be restored and go again unto the temple which is at Jerusalem, to his place, and let them be placed in the house of God.

De plus, les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés à Babylone, seront rendus, transportés au temple de Jérusalem à la place où ils étaient, et déposés dans la maison de Dieu.

6 N ow therefore, Tatnai, captain of the other side of the river, Shetharboznai, and your companions, the Apharsachites, who are on the other side of the river, remove yourselves from there.

Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l'autre côté du fleuve, Schethar Boznaï, et vos collègues d'Apharsac, qui demeurez de l'autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.

7 L eave the work of this house of God unto the captain of the Jews and to their elders that they may build this house of God in his place.

Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l'emplacement qu'elle occupait.

8 A nd by me is given the commandment regarding what ye shall do with the elders of these Jews, to build this house of God: that of the king’s goods, of the tribute from the other side of the river, the expenses be given unto these men, that they not cease.

Voici l'ordre que je donne touchant ce que vous aurez à faire à l'égard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette maison de Dieu: les frais, pris sur les biens du roi provenant des tributs de l'autre côté du fleuve, seront exactement payés à ces hommes, afin qu'il n'y ait pas d'interruption.

9 A nd that which they have need of, both young bullocks and rams and lambs for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day that they not cease:

Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer,

10 t hat they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven and pray for the life of the king, and of his sons.

afin qu'ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux et qu'ils prient pour la vie du roi et de ses fils.

11 I t is also given by my commandment that whoever shall alter this word, let a timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged upon it, and let his house be made a dunghill for this.

Et voici l'ordre que je donne touchant quiconque transgressera cette parole: on arrachera de sa maison une pièce de bois, on la dressera pour qu'il y soit attaché, et l'on fera de sa maison un tas d'immondices.

12 A nd the God that has caused his name to dwell there destroy all kings and people that shall put to their hand to alter or to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made the decree; let it be done with speed.

Que le Dieu qui fait résider en ce lieu son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour transgresser ma parole, pour détruire cette maison de Dieu à Jérusalem! Moi, Darius, j'ai donné cet ordre. Qu'il soit ponctuellement exécuté.

13 Then Tatnai, captain of the other side of the river, Shetharboznai, and their companions, speedily did according to that which Darius, the king, had sent.

Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar Boznaï, et leurs collègues, se conformèrent ponctuellement à cet ordre que leur envoya le roi Darius.

14 A nd the elders of the Jews built, and they prospered according to the prophecy of Haggai, the prophet, and Zechariah, the son of Iddo. They built and finished it, according to the commandment of the God of Israel and according to the commandment of Cyrus and of Darius and of Artaxerxes, king of Persia.

Et les anciens des Juifs bâtirent avec succès, selon les prophéties d'Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d'Iddo; ils bâtirent et achevèrent, d'après l'ordre du Dieu d'Israël, et d'après l'ordre de Cyrus, de Darius, et d'Artaxerxès, rois de Perse.

15 A nd this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius, the king.

La maison fut achevée le troisième jour du mois d'Adar, dans la sixième année du règne du roi Darius.

16 A nd the sons of Israel, the priests and the Levites and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,

Les enfants d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.

17 a nd they offered at the dedication of this house of God one hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and as the sin of all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.

Ils offrirent, pour la dédicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et, comme victimes expiatoires pour tout Israël, douze boucs, d'après le nombre des tribus d'Israël.

18 A nd they set the priests in their divisions and the Levites in their courses over the work of God, which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.

Ils établirent les sacrificateurs selon leurs classes et les Lévites selon leurs divisions pour le service de Dieu à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de Moïse.

19 A nd the sons of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

Les fils de la captivité célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois.

20 F or the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the sons of the captivity and for their brethren, the priests, and for themselves.

Les sacrificateurs et les Lévites s'étaient purifiés de concert, tous étaient purs; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.

21 A nd the sons of Israel who had returned out of captivity and all those who had separated themselves unto them from the uncleanness of the Gentiles of the land, to seek the LORD God of Israel, ate

Les enfants d'Israël revenus de la captivité mangèrent la Pâque, avec tous ceux qui s'étaient éloignés de l'impureté des nations du pays et qui se joignirent à eux pour chercher l'Éternel, le Dieu d'Israël.

22 a nd kept the feast of unleavened bread seven days with joy; for the LORD had made them joyful and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.

Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des pains sans levain, car l'Éternel les avait réjouis en disposant le roi d'Assyrie à les soutenir dans l'oeuvre de la maison de Dieu, du Dieu d'Israël.