1 ¶ The word of the LORD came unto me again, saying,
La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 W hat mean ye, that ye use this saying concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes and the children’s teeth are set on edge?
Pourquoi dites-vous ce proverbe dans le pays d'Israël: Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en ont été agacées?
3 A s I live, said the Lord GOD, ye shall never again have reason to use this saying in Israel.
Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, vous n'aurez plus lieu de dire ce proverbe en Israël.
4 B ehold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine; the soul that sins, it shall die.
Voici, toutes les âmes sont à moi; l'âme du fils comme l'âme du père, l'une et l'autre sont à moi; l'âme qui pèche, c'est celle qui mourra.
5 B ut if a man is just and does judgment and righteousness,
L'homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice,
6 t hat he does not eat upon the mountains, neither lift up his eyes to the idols of the house of Israel, neither defile his neighbour’s wife, neither come near to the menstruous woman,
qui ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s'approche pas d'une femme pendant son impureté,
7 n either oppress any, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, gives his bread to the hungry, and covers the naked with a garment,
qui n'opprime personne, qui rend au débiteur son gage, qui ne commet point de rapines, qui donne son pain à celui qui a faim et couvre d'un vêtement celui qui est nu,
8 n either lends at interest, neither takes any increase, withdraws his hand from iniquity, executes true judgment between man and man,
qui ne prête pas à intérêt et ne tire point d'usure, qui détourne sa main de l'iniquité et juge selon la vérité entre un homme et un autre,
9 w alks in my statutes, and keeps my rights, to do according to the truth: he is just; he shall surely live, said the Lord GOD.
qui suit mes lois et observe mes ordonnances en agissant avec fidélité, celui-là est juste, il vivra, dit le Seigneur, l'Éternel.
10 ¶ If he begets a son that is a robber, a shedder of blood, and that does the like of any one of these things,
S'il a un fils qui soit violent, qui répande le sang, ou qui commette quelque chose de semblable;
11 a nd that does not do any of those duties, but, on the other hand, he does eat upon the mountains, or defiles his neighbour’s wife,
si ce fils n'imite en rien la conduite de son père, s'il mange sur les montagnes, s'il déshonore la femme de son prochain,
12 o ppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the pledge, or lifts up his eyes to the idols, or makes an abomination,
s'il opprime le malheureux et l'indigent, s'il commet des rapines, s'il ne rend pas le gage, s'il lève les yeux vers les idoles et fait des abominations,
13 g ives forth upon usury and takes increase, shall he then live? He shall not live; he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.
S'il prête à intérêt et tire une usure, ce fils-là vivrait! Il ne vivra pas; il a commis toutes ces abominations; qu'il meure! que son sang retombe sur lui!
14 B ut if he begets a son that sees all his father’s sins which he has done and seeing them, does not do according to them,
Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n'agisse pas de la même manière;
15 t hat he does not eat upon the mountains, neither lifts up his eyes to the idols of the house of Israel, nor defiles his neighbour’s wife,
si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d'Israël, s'il ne déshonore pas la femme de son prochain,
16 n either oppresses any, nor withholds the pledge, neither commits robbery, but gives his bread to the hungry, and covers the naked with a garment,
s'il n'opprime personne, s'il ne prend point de gage, s'il ne commet point de rapines, s'il donne son pain à celui qui a faim et couvre d'un vêtement celui qui est nu,
17 t akes off his hand from oppressing the poor, does not receive usury nor increase, acts according to my rights, and walks in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father; he shall surely live.
s'il détourne sa main de l'iniquité, s'il n'exige ni intérêt ni usure, s'il observe mes ordonnances et suit mes lois, celui-là ne mourra pas pour l'iniquité de son père; il vivra.
18 A s for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, behold, even he shall die for his iniquity.
C'est son père, qui a été un oppresseur, qui a commis des rapines envers les autres, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n'est pas bien, c'est lui qui mourra pour son iniquité.
19 Y et if ye say, Why does not the son bear the iniquity of the father? Because the son has lived according to judgment and righteousness and has kept all my statutes and has done them, he shall surely live.
Vous dites: Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l'iniquité de son père? C'est que le fils a agi selon la droiture et la justice, c'est qu'il a observé et mis en pratique toutes mes lois; il vivra.
20 T he soul that sins, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him who is righteous, and the wickedness of the wicked shall be upon him who is wicked.
L'âme qui pèche, c'est celle qui mourra. Le fils ne portera pas l'iniquité de son père, et le père ne portera pas l'iniquité de son fils. La justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui.
21 ¶ But if the wicked will turn from all his sins that he has committed and keep all my statutes and live according to judgment and righteousness, he shall surely live, he shall not die.
Si le méchant revient de tous les péchés qu'il a commis, s'il observe toutes mes lois et pratique la droiture et la justice, il vivra, il ne mourra pas.
22 A ll his rebellions that he has committed, they shall not be mentioned unto him; by his righteousness that he has done he shall live.
Toutes les transgressions qu'il a commises seront oubliées; il vivra, à cause de la justice qu'il a pratiquée.
23 D o I desire perchance the death of the wicked? said the Lord GOD, Shall he not live if he should leave his ways?
Ce que je désire, est-ce que le méchant meure? dit le Seigneur, l'Éternel. N'est-ce pas qu'il change de conduite et qu'il vive?
24 B ut if the righteous should leave his righteousness and commit iniquity, and do according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? All his righteousness that he has done shall not be mentioned; by his rebellion in which he has trespassed and by his sin which he has committed, because of them he shall die.
Si le juste se détourne de sa justice et commet l'iniquité, s'il imite toutes les abominations du méchant, vivra-t-il? Toute sa justice sera oubliée, parce qu'il s'est livré à l'iniquité et au péché; à cause de cela, il mourra.
25 A nd if ye say, The way of the Lord is not straight. Hear now, O house of Israel: Is my way not straight? Are not your ways crooked?
Vous dites: La voie du Seigneur n'est pas droite. Écoutez donc, maison d'Israël! Est-ce ma voie qui n'est pas droite? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites?
26 W hen a righteous man leaves his righteousness, and commits iniquity, he shall die in it; for his iniquity that he has done he shall die.
Si le juste se détourne de sa justice et commet l'iniquité, et meurt pour cela, il meurt à cause de l'iniquité qu'il a commise.
27 A gain, when the wicked man leaves his wickedness that he has committed and lives according to judgment and righteousness, he shall cause his soul to live.
Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il fera vivre son âme.
28 B ecause he saw and left all his rebellions that he has committed, he shall surely live; he shall not die.
S'il ouvre les yeux et se détourne de toutes les transgressions qu'il a commises, il vivra, il ne mourra pas.
29 I f even now the house of Israel should say, The way of the Lord is not straight. O house of Israel, are not my ways straight? Certainly your ways are not straight.
La maison d'Israël dit: La voie du Seigneur n'est pas droite. Est-ce ma voie qui n'est pas droite, maison d'Israël? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites?
30 ¶ Therefore I will judge you, O house of Israel, each one according to his ways, said the Lord GOD. Repent and turn yourselves from all your iniquities, so iniquity shall not be your ruin.
C'est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel. Revenez et détournez-vous de toutes vos transgressions, afin que l'iniquité ne cause pas votre ruine.
31 C ast away from you all your iniquities by which ye have rebelled, and make yourselves a new heart and a new spirit; for why will ye die, O house of Israel?
Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché; faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d'Israël?
32 F or I do not desire the death of him that dies, said the Lord GOD; therefore turn yourselves, and ye shall live.
Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l'Éternel. Convertissez-vous donc, et vivez.