Job 31 ~ Job 31

picture

1 I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?

J'avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n'aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.

2 F or what reward would God give me from above and what inheritance of the Almighty from on high?

Quelle part Dieu m'eût-il réservée d'en haut? Quel héritage le Tout Puissant m'eût-il envoyé des cieux?

3 I s there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?

La ruine n'est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l'iniquité?

4 D oes he not see my ways and count all my steps?

Dieu n'a-t-il pas connu mes voies? N'a-t-il pas compté tous mes pas?

5 I f I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,

Si j'ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,

6 l et me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.

Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!

7 I f my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,

Si mon pas s'est détourné du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s'est attachée à mes mains,

8 t hen let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.

Que je sème et qu'un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!

9 If my heart has been deceived regarding a woman, or if I have laid in wait at my neighbour’s door,

Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,

10 t hen let my wife grind for another, and let others bow down upon her.

Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d'autres la déshonorent!

11 F or this is lewdness and iniquity that is proven.

Car c'est un crime, Un forfait que punissent les juges;

12 F or it is a fire that consumes unto hell and would root out all my increase.

C'est un feu qui dévore jusqu'à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.

13 I f I had despised the right of my manslave or of my maidslave, when they contended with me;

Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu'ils étaient en contestation avec moi,

14 w hat then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?

Qu'ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu'ai-je à répondre, quand il châtie?

15 D id not he that made me in the belly also make him? And did not the same one fashion us in the womb?

Celui qui m'a créé dans le ventre de ma mère ne l'a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?

16 If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;

Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils demandaient, Si j'ai fait languir les yeux de la veuve,

17 o r have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;

Si j'ai mangé seul mon pain, Sans que l'orphelin en ait eu sa part,

18 ( for from my youth the fatherless was brought up with me, as with a father, and I have guided the widow from my mother’s womb)

Moi qui l'ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;

19 i f I have seen any perish for want of clothing or any needy without a covering;

Si j'ai vu le malheureux manquer de vêtements, L'indigent n'avoir point de couverture,

20 i f his loins have not blessed me and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;

21 i f I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;

Si j'ai levé la main contre l'orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;

22 t hen let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.

Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu'il se brise!

23 F or I feared destruction from God, against whose highness I could have no power.

Car les châtiments de Dieu m'épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.

24 If I have made gold my hope or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;

25 i f I rejoiced because my wealth was being multiplied, and because my hand had gotten much;

Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j'avais acquises;

26 i f I beheld the sun when it shone or the moon walking in beauty;

Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,

27 a nd my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;

Et si mon coeur s'est laissé séduire en secret, Si ma main s'est portée sur ma bouche;

28 t his would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.

C'est encore un crime que doivent punir les juges, Et j'aurais renié le Dieu d'en haut!

29 I f I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;

Si j'ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j'ai sauté d'allégresse quand les revers l'ont atteint,

30 f or I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;

Moi qui n'ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;

31 w hen the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.

Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n'a pas été rassasié de sa viande?

32 T he stranger did not lodge in the street, but I opened my doors to the traveller.

Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur;

33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;

Si, comme les hommes, j'ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,

34 i f I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and did not go out of the door?

Parce que j'avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l'écart et n'osant franchir ma porte...

35 O h that someone would hear me! Behold, my mark is, that the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.

Oh! qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?

36 S urely I would take it upon my shoulder and bind it as a crown to me.

Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l'attacherai sur mon front comme une couronne;

37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.

Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m'approcherai de lui comme un prince.

38 I f my land cries against me and all its furrows likewise complain;

Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;

39 i f I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;

Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres;

40 l et thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.

Qu'il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l'ivraie au lieu d'orge! Fin des paroles de Job.