Job 31 ~ Job 31

picture

1 I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?

J'avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n'aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.

2 And what is the portion of God from above Or the heritage of the Almighty from on high?

Quelle part Dieu m'eût-il réservée d'en haut? Quel héritage le Tout Puissant m'eût-il envoyé des cieux?

3 Is it not calamity to the unjust And disaster to those who work iniquity?

La ruine n'est-elle pas pour le méchant, Et le malheur pour ceux qui commettent l'iniquité?

4 Does He not see my ways And number all my steps?

Dieu n'a-t-il pas connu mes voies? N'a-t-il pas compté tous mes pas?

5 If I have walked with falsehood, And my foot has hastened after deceit,

Si j'ai marché dans le mensonge, Si mon pied a couru vers la fraude,

6 L et Him weigh me with accurate scales, And let God know my integrity.

Que Dieu me pèse dans des balances justes, Et il reconnaîtra mon intégrité!

7 If my step has turned from the way, Or my heart followed my eyes, Or if any spot has stuck to my hands,

Si mon pas s'est détourné du droit chemin, Si mon coeur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s'est attachée à mes mains,

8 L et me sow and another eat, And let my crops be uprooted.

Que je sème et qu'un autre moissonne, Et que mes rejetons soient déracinés!

9 If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor’s doorway,

Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,

10 M ay my wife grind for another, And let others kneel down over her.

Que ma femme tourne la meule pour un autre, Et que d'autres la déshonorent!

11 For that would be a lustful crime; Moreover, it would be an iniquity punishable by judges.

Car c'est un crime, Un forfait que punissent les juges;

12 For it would be fire that consumes to Abaddon, And would uproot all my increase.

C'est un feu qui dévore jusqu'à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.

13 If I have despised the claim of my male or female slaves When they filed a complaint against me,

Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante Lorsqu'ils étaient en contestation avec moi,

14 W hat then could I do when God arises? And when He calls me to account, what will I answer Him?

Qu'ai-je à faire, quand Dieu se lève? Qu'ai-je à répondre, quand il châtie?

15 Did not He who made me in the womb make him, And the same one fashion us in the womb?

Celui qui m'a créé dans le ventre de ma mère ne l'a-t-il pas créé? Le même Dieu ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?

16 If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils demandaient, Si j'ai fait languir les yeux de la veuve,

17 O r have eaten my morsel alone, And the orphan has not shared it

Si j'ai mangé seul mon pain, Sans que l'orphelin en ait eu sa part,

18 ( But from my youth he grew up with me as with a father, And from infancy I guided her),

Moi qui l'ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve;

19 I f I have seen anyone perish for lack of clothing, Or that the needy had no covering,

Si j'ai vu le malheureux manquer de vêtements, L'indigent n'avoir point de couverture,

20 I f his loins have not thanked me, And if he has not been warmed with the fleece of my sheep,

Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;

21 I f I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,

Si j'ai levé la main contre l'orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;

22 L et my shoulder fall from the socket, And my arm be broken off at the elbow.

Que mon épaule se détache de sa jointure, Que mon bras tombe et qu'il se brise!

23 For calamity from God is a terror to me, And because of His majesty I can do nothing.

Car les châtiments de Dieu m'épouvantent, Et je ne puis rien devant sa majesté.

24 If I have put my confidence in gold, And called fine gold my trust,

Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;

25 I f I have gloated because my wealth was great, And because my hand had secured so much;

Si je me suis réjoui de la grandeur de mes biens, De la quantité des richesses que j'avais acquises;

26 I f I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor,

Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,

27 A nd my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,

Et si mon coeur s'est laissé séduire en secret, Si ma main s'est portée sur ma bouche;

28 T hat too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above.

C'est encore un crime que doivent punir les juges, Et j'aurais renié le Dieu d'en haut!

29 Have I rejoiced at the extinction of my enemy, Or exulted when evil befell him?

Si j'ai été joyeux du malheur de mon ennemi, Si j'ai sauté d'allégresse quand les revers l'ont atteint,

30 No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.

Moi qui n'ai pas permis à ma langue de pécher, De demander sa mort avec imprécation;

31 Have the men of my tent not said, ‘Who can find one who has not been satisfied with his meat’?

Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n'a pas été rassasié de sa viande?

32 The alien has not lodged outside, For I have opened my doors to the traveler.

Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur;

33 Have I covered my transgressions like Adam, By hiding my iniquity in my bosom,

Si, comme les hommes, j'ai caché mes transgressions, Et renfermé mes iniquités dans mon sein,

34 B ecause I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors?

Parce que j'avais peur de la multitude, Parce que je craignais le mépris des familles, Me tenant à l'écart et n'osant franchir ma porte...

35 Oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,

Oh! qui me fera trouver quelqu'un qui m'écoute? Voilà ma défense toute signée: Que le Tout Puissant me réponde! Qui me donnera la plainte écrite par mon adversaire?

36 S urely I would carry it on my shoulder, I would bind it to myself like a crown.

Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l'attacherai sur mon front comme une couronne;

37 I would declare to Him the number of my steps; Like a prince I would approach Him.

Je lui rendrai compte de tous mes pas, Je m'approcherai de lui comme un prince.

38 If my land cries out against me, And its furrows weep together;

Si ma terre crie contre moi, Et que ses sillons versent des larmes;

39 I f I have eaten its fruit without money, Or have caused its owners to lose their lives,

Si j'en ai mangé le produit sans l'avoir payée, Et que j'aie attristé l'âme de ses anciens maîtres;

40 L et briars grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.

Qu'il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l'ivraie au lieu d'orge! Fin des paroles de Job.