1 T he proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 T o know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,
Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
3 T o receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
4 T o give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
6 T o understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.
Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 T he fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction. The Enticement of Sinners
La crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 H ear, my son, your father’s instruction And do not forsake your mother’s teaching;
Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9 I ndeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.
Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 M y son, if sinners entice you, Do not consent.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 I f they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;
S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 L et us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
13 W e will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 T hrow in your lot with us, We shall all have one purse,”
Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
15 M y son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 F or their feet run to evil And they hasten to shed blood.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 I ndeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 B ut they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.
Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19 S o are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors. Wisdom Warns
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
20 W isdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 A t the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:
Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 “ How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?
Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 “ Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...
24 “ Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;
Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25 A nd you neglected all my counsel And did not want my reproof;
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 W hen your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
28 “ Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,
Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 B ecause they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.
Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
30 “ They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.
Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 “ So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 “ For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 “ But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil.”
Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.