Provérbios 1 ~ Proverbes 1

picture

1 P rovérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:

Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,

2 P ara se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;

Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;

3 p ara se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;

Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;

4 p ara se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.

Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.

5 O uça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,

Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,

6 p ara entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.

Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.

7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.

La crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.

8 F ilho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.

Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;

9 P orque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.

Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.

10 F ilho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.

Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.

11 S e disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;

S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,

12 t raguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem ã cova;

Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;

13 a charemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;

Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;

14 l ançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;

Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!

15 f ilho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,

Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;

16 p orque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.

Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.

17 P ois debalde se estende a rede ã vista de qualquer ave.

Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

18 M as estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.

Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.

19 T ais são as veredas de todo aquele que se entrega ã cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.

Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.

20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.

La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:

21 D o alto dos muros clama;

Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:

22 A té quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?

Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?

23 C onvertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.

Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...

24 M as, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;

Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,

25 a ntes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;

Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,

26 t ambém eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,

Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,

27 q uando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.

Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.

28 E ntão a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.

Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.

29 P orquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;

Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,

30 n ão quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;

Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,

31 p ortanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.

Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,

32 P orque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.

Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;

33 M as o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.

Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.