Lamentações de Jeremias 5 ~ Lamentations 5

picture

1 L embra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.

Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!

2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.

Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.

3 ç rfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.

Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.

4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.

Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.

5 O s nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.

Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.

6 A os egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.

Nous avons tendu la main vers l'Égypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

7 N ossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.

Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.

8 E scravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.

Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.

9 C om perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.

Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.

10 N ossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.

Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.

11 F orçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.

Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.

12 P ríncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.

Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.

13 M ancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.

Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.

14 O s velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.

Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.

15 C essou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.

La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.

16 C aiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.

La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!

17 P ortanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.

Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

18 P elo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.

C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.

19 T u, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.

Toi, l'Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.

20 P or que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?

Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?

21 C onverte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;

Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!

22 s e é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.

Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!