2 Coríntios 6 ~ 2 Corinthiens 6

picture

1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;

Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.

2 ( porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação);

Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.

3 n ão dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;

Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme.

4 a ntes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,

Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,

5 e m açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,

sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;

6 n a pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,

par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,

7 n a palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça ã direita e ã esquerda,

par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;

8 p or honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;

au milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;

9 c omo desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;

comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;

10 c omo entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.

comme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n'ayant rien, et nous possédons toutes choses.

11 ç coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!

Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi.

12 N ão estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.

Vous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.

13 O ra, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.

Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!

14 N ão vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?

Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?

15 Q ue harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?

Quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?

16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.

Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

17 P elo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;

C'est pourquoi, Sortez du milieu d'eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai.

18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Je serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout puissant.