Provérbios 31 ~ Proverbes 31

picture

1 A s palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.

2 Q ue te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?

Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?

3 N ão dês

Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.

4 N ão é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;

Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,

5 p ara que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.

De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.

6 D ai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.

Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;

7 B ebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.

Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.

8 A bre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.

Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.

9 A bre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.

Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.

10 Á lefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.

Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.

11 B ete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.

Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.

12 G uímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.

Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.

13 D álete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.

Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.

14 H ê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.

Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

15 V ave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa

Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.

16 Z aine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.

Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.

17 H ete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.

Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.

18 T ete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.

Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.

19 I ode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.

Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.

20 C afe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.

Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.

21 L âmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.

Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.

22 M eme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.

Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.

23 N une. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.

Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.

24 S âmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.

Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.

25 A ine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.

Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.

26 P ê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.

Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.

27 T sadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.

Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.

28 C ôfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:

Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:

29 R eche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.

Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.

30 C hine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.

La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.

31 T au. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.