箴 言 31 ~ Proverbes 31

picture

1 慕 伊 勒 王 的 言 语 , 是 他 母 亲 教 训 他 的 真 言 。

Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.

2 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?

Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?

3 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 有 败 坏 君 王 的 行 为 。

Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.

4 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ;

Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,

5 怕 喝 了 就 忘 记 律 例 , 颠 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。

De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.

6 以 把 浓 酒 给 将 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 给 苦 心 的 人 喝 ,

Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;

7 他 喝 了 , 就 忘 记 他 的 贫 穷 , 不 再 记 念 他 的 苦 楚 。

Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.

8 当 为 哑 巴 ( 或 译 : 不 能 自 辩 的 ) 开 口 , 为 一 切 孤 独 的 伸 冤 。

Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.

9 当 开 口 按 公 义 判 断 , 为 困 苦 和 穷 乏 的 辨 屈 。

Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.

10 德 的 妇 人 谁 能 得 着 呢 ? 他 的 价 值 远 胜 过 珍 珠 。

Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.

11 丈 夫 心 里 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益. ;

Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.

12 一 生 使 丈 夫 有 益 无 损 。

Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.

13 寻 找 羊 ? 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。

Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.

14 好 像 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,

Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

15 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。

Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.

16 想 得 田 地 就 买 来 ; 用 手 所 得 之 利 栽 种 葡 萄 园 。

Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.

17 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。

Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.

18 觉 得 所 经 营 的 有 利 ; 他 的 灯 终 夜 不 灭

Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.

19 手 拿 捻 线 竿 , 手 把 纺 线 车 。

Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.

20 张 手 周 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。

Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.

21 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。

Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.

22 为 自 己 制 作 绣 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 细 麻 和 紫 色 布 作 的 。

Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.

23 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。

Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.

24 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。

Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.

25 力 和 威 仪 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 况 就 喜 笑 。

Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.

26 开 口 就 发 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 则 。

Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.

27 观 察 家 务 , 并 不 吃 ? 饭 。

Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.

28 的 儿 女 起 来 , 称 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 称 赞 他 ,

Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:

29 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 独 你 超 过 一 切 。

Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.

30 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。

La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.

31 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 愿 他 的 工 作 在 城 门 口 荣 耀 他 。

Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.