1 外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?
Pourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?
2 世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 一 同 商 议 , 要 敌 挡 耶 和 华 并 他 的 受 膏 者 ,
Pourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'Éternel et contre son oint? -
3 说 : 我 们 要 挣 开 他 们 的 捆 绑 , 脱 去 他 们 的 绳 索 。
Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! -
4 那 坐 在 天 上 的 必 发 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 们 。
Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.
5 那 时 , 他 要 在 怒 中 责 备 他 们 , 在 烈 怒 中 惊 吓 他 们 ,
Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:
6 说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ─ 我 的 圣 山 上 了 。
C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!
7 受 膏 者 说 : 我 要 传 圣 旨 。 耶 和 华 曾 对 我 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。
Je publierai le décret; L'Éternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.
8 你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。
Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;
9 你 必 用 铁 杖 打 破 他 们 ; 你 必 将 他 们 如 同 窑 匠 的 瓦 器 摔 碎 。
Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.
10 现 在 , 你 们 君 王 应 当 省 悟 ! 你 们 世 上 的 审 判 官 该 受 管 教 !
Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!
11 当 存 畏 惧 事 奉 耶 和 华 , 又 当 存 战 兢 而 快 乐 。
Servez l'Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.
12 当 以 嘴 亲 子 , 恐 怕 他 发 怒 , 你 们 便 在 道 中 灭 亡 , 因 为 他 的 怒 气 快 要 发 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 有 福 的 。
Baisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!