1 拿 玛 人 琐 法 回 答 说 :
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 这 许 多 的 言 语 岂 不 该 回 答 麽 ? 多 嘴 多 舌 的 人 岂 可 称 为 义 麽 ?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
3 你 夸 大 的 话 岂 能 使 人 不 作 声 麽 ? 你 戏 笑 的 时 候 岂 没 有 人 叫 你 害 羞 麽 ?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 你 说 : 我 的 道 理 纯 全 ; 我 在 你 眼 前 洁 净 。
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
5 惟 愿 神 说 话 ; 愿 他 开 口 攻 击 你 ,
Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6 并 将 智 慧 的 奥 秘 指 示 你 ; 他 有 诸 般 的 智 识 。 所 以 当 知 道 神 追 讨 你 比 你 罪 孽 该 得 的 还 少 。
Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
7 你 考 察 就 能 测 透 神 吗 ? 你 岂 能 尽 情 测 透 全 能 者 吗 ?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?
8 他 的 智 慧 高 於 天 , 你 还 能 做 甚 麽 ? 深 於 阴 间 , 你 还 能 知 道 甚 麽 ?
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
9 其 量 比 地 长 , 比 海 宽 。
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
10 他 若 经 过 , 将 人 拘 禁 , 招 人 受 审 , 谁 能 阻 挡 他 呢 ?
S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
11 他 本 知 道 虚 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 虽 不 留 意 , 还 是 无 所 不 见 。
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
12 空 虚 的 人 却 毫 无 知 识 ; 人 生 在 世 好 像 野 驴 的 驹 子 。
L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
13 你 若 将 心 安 正 , 又 向 主 举 手 ;
Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
14 你 手 里 若 有 罪 孽 , 就 当 远 远 地 除 掉 , 也 不 容 非 义 住 在 你 帐 棚 之 中 。
Éloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
15 那 时 , 你 必 仰 起 脸 来 毫 无 斑 点 ; 你 也 必 坚 固 , 无 所 惧 怕 。
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
16 你 必 忘 记 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 过 去 的 水 一 样 。
Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 虽 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18 你 因 有 指 望 就 必 稳 固 , 也 必 四 围 巡 查 , 坦 然 安 息 。
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19 你 躺 卧 , 无 人 惊 吓 , 且 有 许 多 人 向 你 求 恩 。
Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
20 但 恶 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 们 无 路 可 逃 ; 他 们 的 指 望 就 是 气 绝 。
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!