詩 篇 147 ~ Psaumes 147

picture

1 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 因 歌 颂 我 们 的 神 为 善 为 美 ; 赞 美 的 话 是 合 宜 的 。

Louez l'Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.

2 和 华 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 赶 散 的 人 。

L'Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;

3 医 好 伤 心 的 人 , 裹 好 他 们 的 伤 处 。

Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.

4 数 点 星 宿 的 数 目 , 一 一 称 他 的 名 。

Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.

5 们 的 主 为 大 , 最 有 能 力 ; 他 的 智 慧 无 法 测 度 。

Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.

6 和 华 扶 持 谦 卑 人 , 将 恶 人 倾 覆 於 地 。

L'Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.

7 们 要 以 感 谢 向 耶 和 华 歌 唱 , 用 琴 向 我 们 的 神 歌 颂 。

Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!

8 用 云 遮 天 , 为 地 降 雨 , 使 草 生 长 在 山 上 。

Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.

9 赐 食 给 走 兽 和 啼 叫 的 小 乌 鸦 。

Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,

10 不 喜 悦 马 的 力 大 , 不 喜 爱 人 的 腿 快 。

Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;

11 和 华 喜 爱 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 爱 的 人 。

L'Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.

12 路 撒 冷 啊 , 你 要 颂 赞 耶 和 华 ! 锡 安 哪 , 你 要 赞 美 你 的 神 !

Jérusalem, célèbre l'Éternel! Sion, loue ton Dieu!

13 为 他 坚 固 了 你 的 门 闩 , 赐 福 给 你 中 间 的 儿 女 。

Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;

14 使 你 境 内 平 安 , 用 上 好 的 麦 子 使 你 满 足 。

Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.

15 发 命 在 地 ; 他 的 话 颁 行 最 快 。

Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse

16 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 炉 灰 。

Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;

17 掷 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 发 出 寒 冷 , 谁 能 当 得 起 呢 ?

Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?

18 一 出 令 , 这 些 就 都 消 化 ; 他 使 风 刮 起 , 水 便 流 动 。

Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.

19 将 他 的 道 指 示 雅 各 , 将 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。

Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;

20 国 他 都 没 有 这 样 待 过 ; 至 於 他 的 典 章 , 他 们 向 来 没 有 知 道 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !

Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Éternel!