1 约 伯 啊 , 请 听 我 的 话 , 留 心 听 我 一 切 的 言 语 。
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
2 我 现 在 开 口 , 用 舌 发 言 。
Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 我 的 言 语 要 发 明 心 中 所 存 的 正 直 ; 我 所 知 道 的 , 我 嘴 唇 要 诚 实 地 说 出 。
C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
4 神 的 灵 造 我 ; 全 能 者 的 气 使 我 得 生 。
L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.
5 你 若 回 答 我 , 就 站 起 来 , 在 我 面 前 陈 明 。
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 我 在 神 面 前 与 你 一 样 , 也 是 用 土 造 成 。
Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
7 我 不 用 威 严 惊 吓 你 , 也 不 用 势 力 重 压 你 。
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
8 你 所 说 的 , 我 听 见 了 , 也 听 见 你 的 言 语 , 说 :
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
9 我 是 清 洁 无 过 的 , 我 是 无 辜 的 ; 在 我 里 面 也 没 有 罪 孽 。
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
10 神 找 机 会 攻 击 我 , 以 我 为 仇 敌 ,
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 把 我 的 脚 上 了 木 狗 , 窥 察 我 一 切 的 道 路 。
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 我 要 回 答 你 说 : 你 这 话 无 理 , 因 神 比 世 人 更 大 。
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
13 你 为 何 与 他 争 论 呢 ? 因 他 的 事 都 不 对 人 解 说 ?
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
14 神 说 一 次 、 两 次 , 世 人 却 不 理 会 。
Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
15 人 躺 在 床 上 沉 睡 的 时 候 , 神 就 用 梦 和 夜 间 的 异 象 ,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 开 通 他 们 的 耳 朵 , 将 当 受 的 教 训 印 在 他 们 心 上 ,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 好 叫 人 不 从 自 己 的 谋 算 , 不 行 骄 傲 的 事 ( 原 文 是 将 骄 傲 向 人 隐 藏 ) ,
Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
18 拦 阻 人 不 陷 於 坑 里 , 不 死 在 刀 下 。
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 人 在 床 上 被 惩 治 , 骨 头 中 不 住 地 疼 痛 ,
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 以 致 他 的 口 厌 弃 食 物 , 心 厌 恶 美 味 。
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 他 的 肉 消 瘦 , 不 得 再 见 ; 先 前 不 见 的 骨 头 都 凸 出 来 。
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
22 他 的 灵 魂 临 近 深 坑 ; 他 的 生 命 近 於 灭 命 的 。
Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 一 千 天 使 中 , 若 有 一 个 作 传 话 的 与 神 同 在 , 指 示 人 所 当 行 的 事 ,
Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
24 神 就 给 他 开 恩 , 说 : 救 赎 他 免 得 下 坑 ; 我 已 经 得 了 赎 价 。
Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
25 他 的 肉 要 比 孩 童 的 肉 更 嫩 ; 他 就 返 老 还 童 。
Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 他 祷 告 神 , 神 就 喜 悦 他 , 使 他 欢 呼 朝 见 神 的 面 ; 神 又 看 他 为 义 。
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 他 在 人 前 歌 唱 说 : 我 犯 了 罪 , 颠 倒 是 非 , 这 竟 与 我 无 益 。
Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
28 神 救 赎 我 的 灵 魂 免 入 深 坑 ; 我 的 生 命 也 必 见 光 。
Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
29 神 两 次 、 三 次 向 人 行 这 一 切 的 事 ,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
30 为 要 从 深 坑 救 回 人 的 灵 魂 , 使 他 被 光 照 耀 , 与 活 人 一 样 。
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
31 约 伯 啊 , 你 当 侧 耳 听 我 的 话 , 不 要 作 声 , 等 我 讲 说 。
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 你 若 有 话 说 , 就 可 以 回 答 我 ; 你 只 管 说 , 因 我 愿 以 你 为 是 。
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 若 不 然 , 你 就 听 我 说 ; 你 不 要 作 声 , 我 便 将 智 慧 教 训 你 。
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.