1 A şadar, Iov, ascultă cuvintele mele, ia aminte la tot ce-ţi voi spune!
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
2 S unt gata să-mi deschid gura; cuvintele îmi sunt pe vârful limbii.
Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 C uvintele mele vin dintr-o inimă dreaptă şi buzele mele spun sincer ceea ce ştiu.
C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
4 D uhul lui Dumnezeu m-a făcut; Suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.
5 R ăspunde-mi, dacă poţi, pregăteşte-te şi confruntă-mă!
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Î naintea lui Dumnezeu şi eu sunt ca tine, şi eu am fost făcut din lut.
Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
7 N u-ţi fie teamă de mine, nu voi apăsa greu asupra ta.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
8 T u ai vorbit în auzul meu – am auzit sunetul cuvintelor tale.
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
9 T u zici: «Sunt curat, fără greşeală; sunt curat, nu este nelegiuire în mine,
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
10 d ar Dumnezeu caută să-mi stea împotrivă, mă consideră duşmanul Lui.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 Î mi pune picioarele-n butuci şi îmi urmăreşte toate căile.»
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 Î ţi spun că aici n-ai dreptate, pentru că Dumnezeu este mai mare decât omul.
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
13 D e ce te cerţi cu El pentru că nu răspunde la nici unul din cuvintele Sale?
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
14 C ăci Dumnezeu vorbeşte când într-un fel, când în altul, dar omul nu ia seama.
Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
15 Î ntr-un vis, într-o vedenie de noapte, când oamenii sunt cuprinşi de un somn adânc, când ei dorm în paturile lor,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 a tunci El le deschide urechile şi îi înştiinţează prin învăţăturile Lui,
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 c a să-l întoarcă pe om de la faptele lui şi să-l ferească de mândrie,
Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
18 s ă-i cruţe sufletul de groapă şi viaţa de loviturile sabiei.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 E l este mustrat pe un pat al durerii, cu o luptă neîncetată în oase,
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 a şa că i se face greaţă de pâine şi chiar şi de cele mai alese bucate.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 C arnea i se prăpădeşte şi piere şi oasele lui, care erau cândva ascunse, se pot vedea.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
22 S ufletul i se apropie de groapă şi viaţa sa de cei ce aduc moartea.
Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 D ar dacă se găseşte un înger pentru el, un mijlocitor, unul dintr-o mie, care să-l înştiinţeze pe om ce este drept,
Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
24 c are să fie bun cu el şi să zică: «Cruţă-l, ca să nu se coboare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!»,
Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
25 a tunci carnea lui devine fragedă ca cea din copilărie; el se întoarce la zilele tinereţii sale.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 S e roagă lui Dumnezeu şi El îi arată bunăvoinţă; el vede faţa Lui strigând de bucurie, este adus din nou în starea sa cea dreaptă.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 A poi cântă înaintea oamenilor şi zice: «Am păcătuit şi am pervertit ce era drept, dar n-am primit ce meritam,
Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
28 c i El mi-a răscumpărat sufletul de la groapă, iar viaţa mea va vedea lumina.»
Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
29 D umnezeu face toate aceste lucruri omului, de două, de trei ori,
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
30 p entru a-i aduce înapoi sufletul din groapă, ca să fie luminat cu lumina vieţii.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
31 I a aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci şi voi vorbi!
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 D acă ai ceva de zis, răspunde-mi! Vorbeşte, pentru că vreau să-ţi dau dreptate.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 D acă nu, ascultă-mă! Taci şi te voi învăţa înţelepciunea!“
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.