Iov 33 ~ Job 33

picture

1 A şadar, Iov, ascultă cuvintele mele, ia aminte la tot ce-ţi voi spune!

Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.

2 S unt gata să-mi deschid gura; cuvintele îmi sunt pe vârful limbii.

Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.

3 C uvintele mele vin dintr-o inimă dreaptă şi buzele mele spun sincer ceea ce ştiu.

My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.

4 D uhul lui Dumnezeu m-a făcut; Suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.

The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.

5 R ăspunde-mi, dacă poţi, pregăteşte-te şi confruntă-mă!

If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.

6 Î naintea lui Dumnezeu şi eu sunt ca tine, şi eu am fost făcut din lut.

Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.

7 N u-ţi fie teamă de mine, nu voi apăsa greu asupra ta.

Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.

8 T u ai vorbit în auzul meu – am auzit sunetul cuvintelor tale.

Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,

9 T u zici: «Sunt curat, fără greşeală; sunt curat, nu este nelegiuire în mine,

I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.

10 d ar Dumnezeu caută să-mi stea împotrivă, mă consideră duşmanul Lui.

Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,

11 Î mi pune picioarele-n butuci şi îmi urmăreşte toate căile.»

He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.

12 Î ţi spun că aici n-ai dreptate, pentru că Dumnezeu este mai mare decât omul.

Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.

13 D e ce te cerţi cu El pentru că nu răspunde la nici unul din cuvintele Sale?

Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.

14 C ăci Dumnezeu vorbeşte când într-un fel, când în altul, dar omul nu ia seama.

For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.

15 Î ntr-un vis, într-o vedenie de noapte, când oamenii sunt cuprinşi de un somn adânc, când ei dorm în paturile lor,

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;

16 a tunci El le deschide urechile şi îi înştiinţează prin învăţăturile Lui,

Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,

17 c a să-l întoarcă pe om de la faptele lui şi să-l ferească de mândrie,

That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.

18 s ă-i cruţe sufletul de groapă şi viaţa de loviturile sabiei.

He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

19 E l este mustrat pe un pat al durerii, cu o luptă neîncetată în oase,

He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:

20 a şa că i se face greaţă de pâine şi chiar şi de cele mai alese bucate.

So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.

21 C arnea i se prăpădeşte şi piere şi oasele lui, care erau cândva ascunse, se pot vedea.

His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.

22 S ufletul i se apropie de groapă şi viaţa sa de cei ce aduc moartea.

Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.

23 D ar dacă se găseşte un înger pentru el, un mijlocitor, unul dintr-o mie, care să-l înştiinţeze pe om ce este drept,

If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:

24 c are să fie bun cu el şi să zică: «Cruţă-l, ca să nu se coboare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!»,

Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

25 a tunci carnea lui devine fragedă ca cea din copilărie; el se întoarce la zilele tinereţii sale.

His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:

26 S e roagă lui Dumnezeu şi El îi arată bunăvoinţă; el vede faţa Lui strigând de bucurie, este adus din nou în starea sa cea dreaptă.

He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.

27 A poi cântă înaintea oamenilor şi zice: «Am păcătuit şi am pervertit ce era drept, dar n-am primit ce meritam,

He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;

28 c i El mi-a răscumpărat sufletul de la groapă, iar viaţa mea va vedea lumina.»

He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.

29 D umnezeu face toate aceste lucruri omului, de două, de trei ori,

Lo, all these things worketh God oftentimes with man,

30 p entru a-i aduce înapoi sufletul din groapă, ca să fie luminat cu lumina vieţii.

To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

31 I a aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci şi voi vorbi!

Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.

32 D acă ai ceva de zis, răspunde-mi! Vorbeşte, pentru că vreau să-ţi dau dreptate.

If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

33 D acă nu, ascultă-mă! Taci şi te voi învăţa înţelepciunea!“

If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.